秦奇一家人(第10/12页)
◎公证人,性质近乎律师,为人作中,订立契约,有法律效力。
◎拜伦的《唐璜》(1819-1824),共十六章,未完,是一首讽刺叙事诗。故事和传说完全不同。唐璜在十六岁上离开西班牙,开始流浪生涯,在土耳其做奴隶,逃到俄罗斯,做女沙皇的宠臣,到英吉利做使臣……一切为了给诗人提供描绘和讽刺的机会。布拉斯是路外·德·辜无赖伊(1760-1797)的同名小说的主人公。他和三个性格不同的妇女谈情说爱,最后选了一个比较纯洁的女孩子结婚。这里是十八世纪大革命前的风俗描绘。
◎参阅道米尼可·帕里耶塔。(司汤达)
◎圣·庇护五世·吉斯里艾利,皮埃蒙特人,在圣·马利亚·马焦尔教堂席克斯特五世的坟旁,看得见他的消瘦、严厉的形象。他是宗教裁判所的大法官,一五六六年登圣彼得的宝座。他统治教会六年又二十四天。参看他的书信。德·波特先生发表了这些书信。德·波特先生是我们中间唯一知道这段历史的人。他的作品、事实的巨矿,是他在佛罗伦萨、威尼斯和罗马的图书馆十四年细心研究的结果。(司汤达)庇护五世(1504-1572),本名米歇尔·吉斯里艾利,一五六六年当选为教皇。他热爱内部改革,订了许多苛细规则,例如,医生没有得到病人重新忏悔的证明书,不得诊视该病人超过三天以上;在安息日不安息者,处罚;诽谤神圣者,处罚;穷人初次犯过,手绑背后,在教堂门前罚站一天;二次犯过,游行鞭打;三次犯过,舌头穿洞,罚海外划船;等等。
◎一八五五年的版本:“我们说起的乖僻的罗马人耸了耸肩膀。”
◎波旁(1490-1527),是法兰西元帅,一五二三年,投降日耳曼大帝查理五世。他占领米兰,招募德意志游民,答应他们抢掠意大利,率领他们攻打罗马。进攻中,他受伤死掉。但是信奉路德的同乡仍在罗马抢掠了足足两个月。
◎据我看来,这家伙是一个荒唐鬼,因为家私很大,在朝坏蛋过渡。一个萨德。老秦奇活了七十岁。(司汤达:写在意大利写本的边沿。)萨德(1740-1814),法兰西封建社会末期一个贵族小说家。他一生坐牢十一次,罪名都和讽刺社会风化攸关。他在成为小说家之前,由于对贵族生活不满,走上反动的荒淫虐待妇女犯的道路,因之被称为“萨德主义”。
◎莱波雷洛,莫扎特的《唐璜》里一个人物,唐璜的跟班。在第一幕第二场,唐璜无意中在街上遇见他的太太埃尔维尔;她责备他另爱别人;唐璜留下莱波雷洛替他解释。莱波雷洛掏出一张名单,一个一个念给她听:上面是一百零一个唐璜追逐的妇女的姓名。
◎“福尔纳丽娜”是一个绰号,真名是玛尔加丽塔,因为她是罗马一个面包商的女儿,所以有了这个绰号(字义是“面包师的女儿”。拉斐尔的“福尔纳丽娜”经后人修复过,当代有三幅临本,保存在罗马)。佛罗伦萨的屋飞奇画廊传说也有一幅“福尔纳丽娜”,题为《蒙纱女郎》,可能是皮翁包的作品。莫尔根(1758-1833),那不勒斯人,有名的版画家;一七八二年,来到佛罗伦萨,翻刻屋飞奇画廊的杰作,并创设学校。
◎吉德(1575-1642),波伦亚人。这里这幅画像是否是吉德画的,是否即是白阿特丽丝·秦奇的画像,根据《弗朗索瓦·秦奇和他的家庭》一书的作者白尔陶劳提与《文艺复兴》一书的作者西蒙司,很成问题。吉德到罗马来,是一六〇八年,在她死后九年。巴尔贝里尼画廊的目录,在一六〇四年和一六二三年编的,都没有提到这幅画像。
◎意大利文,意思即:“提布河女郎”。
◎中间色调,介乎明暗之间的部分。
◎这种高傲,不是从社会的品级得来的,像万·代克画的那些画像。(司汤达)万·代克(1599-1641),弗兰德斯画派大师,晚年住在伦敦,画像很有名,对象多是伦敦上等社会人物。
◎巴尔巴里苟,从一四八五年到一五〇一年为止,被推为威尼斯的执政官之一。
◎蒙蒂(1754-1828),意大利新古典派领袖。《加莱奥托·曼夫雷蒂》是他写的悲剧(一七八七年)。加莱奥托·曼夫雷蒂是法恩萨的霸主,一四八八年,被他女人弗朗切斯卡·奔提渥里奥杀死。
◎我喜欢这篇记载,是因为它尽可能和故事同时代。可怜的女孩子在一五九九年九月十一日被杀,记载在九月十五日写完。昨天我到巴尔贝里尼府研究、瞻仰她的形象来的。一八三四年三月。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎克莱芒八世(1536-1605),一五九二年当选为教皇,本名是伊波里投·阿尔多布朗第尼。
◎一般人对教皇官吏的称呼。他们不在教,而在教廷做官,具有特殊的中间身份。
◎将近一五八〇年的时候,一年利息合五十五万法郎。折成一八三三年的币值,这笔款应当乘多少才行?我相信应当乘四倍。秦奇在今天一年利息可以收二百二十万法郎。大家晓得,为了打消索(索多米)的官司,他花了十一万法郎(或者四十四万法郎)。我们今天的大人掏不出这样大的罚款的。一八三三年五月十五日。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎意大利语,意为“一新耳目的变动”。
◎意大利语,意为“并不怎么贵”。
◎罗马的坟墓在教堂底下。(司汤达)
◎三个儿子对教皇的巧妙的请求。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎劳尔奇诺Norcino:劳尔奇阿Norcia的居民,引申成了猪肉贩子。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎见九十九页注。
◎叙述人仅仅为了邪说,就忽然生起气来。(司汤达:写在意大利写本上。)