卷二(第6/7页)
噢,我的命根儿,但愿我不会成为你的纤指不愿去戴的羞耻品或负担。当你的肢体浸入热水的时候,请依然戴着我,不必担心水会浸润底座,令其光泽减色。可能那时候,在你全裸的玉体面前,我的欲念会令自己四肢伸展起来,尽管我是个指环,还是担当了男人的角色!然而,抱着此等虚妄的愿望又有何用呢?小指环啊,去吧,但愿我的情人领会:我把你献出去,同时向她献出自己的真诚!
诗人期盼情人造访他在乡间的住宅
此时我在苏尔莫纳,它是佩里涅人的三处住地之一;地方不大,但浇灌它的水流使此地显得清新洁净。太阳的光线更为直接,可能使这里的土地绽裂;炽烈的天狼星也可能照耀此处;但佩里涅人的田野到处都有清澈的流水灌注;繁茂的青草使柔嫩的土地一片翠绿。田地盛产小麦,更加盛产葡萄。这里还种有橄榄树,生产油橄榄。溪水流经再生的草丛,润湿的土地覆盖着绵延的细草。
但是,燃起我激情的人儿不在这儿。或者说,我错用了字眼:激发我热情的人儿在远方,而我的激情仍在这里。真的,即便把我置于双子星座之间,如果没有你在我身旁,我宁愿不住天上。那些首批在世上长途跋涉的人,就让他们死时得不到安息,就让沉重的泥土重压他们!如果不得不长时间周游的话,他们起码也该令妙龄的美人儿与他们一同为伴!
至于我,如果我不得不攀登被风袭击的阿尔卑斯山,冷得直发抖,只要我爱的人儿在身旁,这样的旅途我也会觉得惬意。带着我的情人,我会毫不犹豫地去闯利比亚的浮沙,我敢于面对凶险的南风张帆。不,我无惧在室女腰间狂叫的怪物127,不怕马莱阿曲折海峡的危险小海湾,也不怕女妖卡律布狄斯,她吞下沉没船只之后,把海水吐出来,吐出了海水,然后又再吞下去。虽然海神的威力和风暴是胜利者,虽然波涛冲走保护乘船的神像,你呀,用你白净如雪的玉臂紧抱我的肩膀吧,我的身体能够轻而易举地背起这轻柔的负荷。
年轻的情郎,为了与海洛128相会,常常泅渡海峡;他又一次泅水而渡,可是这一回却见不到引路的灯光。
而没有你,尽管田野景色迷人,丰产的葡萄正等候辛勤的收获,尽管草地上的溪水交错纵横,尽管农人把驯服的水流引进灌溉的渠沟,尽管清新的微风将树梢抚弄;不,没有你,我不认为自己是住在佩里涅人的净土,我不感到自己是在父辈的土地、生养我的故乡。相反,我觉得自己是在蛮荒之地,住在粗野的西里西人、四面环水的布列塔尼人的地方,或者是在被普罗米修斯鲜血染红的岩石上。
小榆树喜欢葡萄藤,葡萄藤离不开小榆树。可我,为什么常常和自己的情人分开?然而,你曾经发誓,你要成为我忠实的伴侣。你是用你自己、用你的眼睛——我的星辰起誓的。美人儿的誓言毫不可靠,就像落下的树叶那样轻飘,一任风和流水随意带走。
然而,你对你离开的人要是还抱有一点情思,那就开始实践你的诺言吧。尽快乘上快马牵引的轻车,亲自扬鞭挥打飘动的鬣毛,将你自己带来吧。高山啊,在她通过的地方,请俯身让路;道路啊,在深谷之处,请变出易于行走的通途。
诗人劝科琳娜不要太自负于自己的容貌
如果有人把做美人儿的奴隶视为羞耻,那么,根据他的见解,我会承认这份耻辱。但是,只要维纳斯女神对我宽厚一些,我就甘愿忍受这种屈辱。愿上苍保佑,既然我的命运要成为美人儿的猎物,就让我成为亲爱的情人的猎物吧!美貌令人骄傲;科琳娜因美丽而变得难于伺候了。唉!她了解自己的貌美,为何那么清楚呢?她肯定是常看镜子中的形象才养成这么高傲的举止。她梳妆完毕总是要照镜子的。
虽然你的美丽令你威震一切(你的美貌也震慑我的眼睛),但你却不应拿你跟我比较,对我鄙视起来,真的不要这样啊!伟大是可以和较渺小的结合在一起的。据说,卡吕普索仙女129爱上一个凡人,曾不顾那位英雄的意愿硬把他留住。人们认为,有一名海中女神曾与佛提亚国王130相好,埃吉丽亚131也与公正的努玛国王往来。维纳斯是伏尔甘132的妻子,虽然她的丈夫一旦离开了铁砧,弯曲的双脚走起路来又丑又跛。诗的节奏也一样,各部分并不平均,英雄史诗的长行和短行也极为相配。
你也是一样的呀,我的阳光,无论在什么情况下,请都接受我;在你的眠床上,按你的规矩你喜欢对我怎样摆布就怎样摆布。你对我的责备我不会怨恨;我不是那种人家希望他远远离开的人,你该不致否认我们的爱。
我写的美妙诗句就作为我的财富,不止一位美人儿想借我的诗而扬名。我就认识这么一位,她到处以科琳娜自居。为了弄假成真,她有什么不愿意奉献给我?但是两条远远相距而又迥然不同的河流,一条是冰冷的欧罗塔河,另一条是岸夹垂柳的玻河,二者是流不进同一道河床的。只有你,不是任何其他人,在我的诗歌里受到称颂。只有你,才能激发我的才华。
爱情战胜一切
马塞尔133啊,你在诗中歌唱大事,乃至歌唱阿喀琉斯的愤怒,你给立誓为盟的勇士穿上第一批戎装;而我,我却在书斋里歇息;陪伴慵懒的维纳斯。温柔的爱神粉碎我描绘重大主题的努力。我常常跟我的情人说:“还是饶了我吧!”她随即坐进我的怀里。我经常对她说:“这真羞死人!”她几乎忍不住眼泪,对我说道:“我真不幸啊,你竟因为爱我而感到羞耻!”她便用双臂环抱我的颈项,亲吻我百遍千遍,令我失去任何抵抗之力。
我战败了,我的脑子远远离开了它所选择的战争主题。我开始歌唱家事以及我自己的争斗。然而,我拿起了权杖134,经过一番工夫,我的悲剧发展了起来。我在这方面的才能,不在他人之下。爱神便开始嘲笑我的戏服、我的彩绘厚底靴,还笑我作为普通诗人竟如此年轻便手执权杖。专横的情人又一次使我离开自己的创作;爱神战胜了富有才气的诗人连同他的厚底靴。
既然命运如此,我就来传授温柔的爱神教给我的箴言,(唉,真可怜!我自己首先就感受到这些劝诫的可怕威力!)或是写出帕涅罗珀135交给尤利西斯的信札。菲利斯136啊,或是我来描绘你被抛弃时的忧伤,写下后面这些人都会去读的故事:帕里斯137、玛卡勒138、无情无义的伊阿宋139,还有希波吕托斯140及其父亲。我重述苦命的狄多娜141的话语,她手执利刃而自尽。我再写备受疼爱的莱斯比142的言辞,她手抱古弦琴,那是诗歌的象征。