四、福楼拜动物寓言故事集(第5/6页)

后来,这条狗怎样了呢?没有材料记载。

3)象征的狗。包法利夫人有一条狗。她丈夫曾为一个猎场管理员治好了胸膜炎,他给了她一条狗。那是une petite levrette d’Italie:一条母的意大利小猎犬。纳博科夫对所有福楼拜的翻译者都极其专横独断,他说那是一种比赛用的小灵狗。不管从动物学角度看他是否正确,他当然没有弄清楚狗的性别,而我认为性别是至关重要的。这条狗被赋予了一种转瞬即逝的意义……它谈不上是一种象征,也不完全是一个比喻;就称它为一个形象吧。当时爱玛与查理依然还住在托斯特:“那是在她心中最早浮现出不成熟的不满情绪的时候;在她百无聊赖、心怀不满但还没有堕落的时期。她带着她的猎犬去散步,这个牲畜巧妙而短暂地只占半个段落左右的文字,但它不仅仅只是一条狗。”一开始,她的思绪漫无目的,像她的那条猎犬一样,转着圈子,追着黄蝴蝶‘汪汪'叫,赶着田鼠,在玉米田边啃着玉米棒。渐渐地,她散漫的思想汇集到了一起,于是,当她坐在一块草地上,用阳伞的尖端戳着草地时,她便不断地自言自语道:‘天哪,我为什么要结婚?'这是那条狗的第一次登场,一个小小的插曲;后来,爱玛抱着它的头,亲吻了起来(就像古斯塔夫亲吻尼禄或萨勃狗脸上出现了忧郁的神情,于是她跟它说着话,似乎在对一个需要安慰的人说话。换言之,她是在自言自语(不论是对狗说,还是对自己说,两者都一样)。狗的第二次登场也是它的最后一次登场。那是查理与爱玛从托斯特搬到永镇的时候——这一段旅程标志着爱玛从梦想和幻想走向现实和堕落的转变。同时也请注意,与他们同坐一辆马车旅行的人:那个有着嘲讽意味的名字的勒侯先生,一个卖花哨物品的商人,这个有时还放高利贷的人,是他最后使爱玛落入陷阱(经济上的堕落同时也标志着她的性生活的堕落在旅途中,爱玛的猎犬逃跑了。他们花了大半个小时吹着口哨呼叫它,最后只得作罢。勒侯先生殷勤地编故事安慰爱玛:他给她讲了一些迷失的狗不远万里回到它们主人身边的故事,以此来宽慰她;其中甚至有一条狗还从君士坦丁堡一路返回到了巴黎。听了这些故事,爱玛有何反应,书中没有记录。

她这条狗的结局,同样没有材料记录。

4)淹死的狗,幻想的狗。1851年1月,福楼拜和杜康在希腊。他们到了马拉松、厄琉西斯以及萨拉米斯岛。他们遇见了莫兰迪将军,一位军事冒险者,曾参加过迈索隆吉翁战斗,义愤填膺地向他们否认了英国贵族诽谤说拜伦在希腊时的道德沦丧:“他很高尚。”这位将军告诉他们说,"他看去像阿基里斯。"杜康记录下了他们如何来到了温泉关,如何重新拜读了普卢塔克有关这个战场的记录。1月12口,他们一这两个朋友、一位翻译以及他们雇作向导的一名武装警察出发到伊柳塞拉岛去,而这时天气变得很恶劣。天上下着滂沱大雨;他们正穿越的平原是一片汪洋;那位警察的苏格兰猎犬突然被水冲走,淹死在汹涌的急流中。后来大雨转成了大雪,黑暗笼罩大地。乌云密布,看不到星空;他们陷入绝对的孤立无援之中。

一个小时过去了,接着又是一个小时;他们衣服的褶缝里满是积雪;他们迷路了。警察向空中射了几枪,可是没有任何回应。他们浑身湿漉漉的,十分寒冷,眼看就要在陌生的地区坐在马鞍上过夜了,而他们的导游是个长着像龙虾那样的突出的大眼睛的伙计,路上表现得特别无能;甚至他煮的饭也很糟糕。他们谨慎地骑着马,眼睛使劲看着,导找远处的灯光,正在这时,警察大喊一声:“停下!”

远处什么地方有狗的叫声。就是在这时,翻译施展出了他独一无二的才能:像狗一样叫的本领。他使出浑身解数开始叫了起来。当他停下时,他们便侧耳倾听,于是听到了回应的狗叫声。导游又“汪汪”叫了起来。他们慢慢向前行走,停下来再“汪汪”叫一会,听到回应的狗叫声后,再调整前行的方向。他们朝着叫声越来越响的村狗方向前行了半个小时的光景,最后他们找到了投宿过夜的地方。

后来那位翻译的情况如何就没有记录了。

注释:古斯塔夫的口记对这件事的记录则完全不同,增添上这一段公平吗?对于天气,他也是如是记录的;他的日期也是一致的;他同样记录了这位翻译不会烧饭(常常给大家吃羊肉以及连壳煮的鸡蛋,使得他把干面包当午饭。可是奇怪的是,他没有提到拜读普卢塔克有关战场的文字。警察的狗(在福楼拜的日记中没有明确写狗的品种)不是被急流卷走的;它是淹死在深水中。至于学狗叫的翻译,古斯塔夫只记录说,当他们听到远处有村狗在叫的时候,他命令警察向空中开了枪。村狗发出了回应;警察再次射击;于是他们就是通过这种再普通不过的方法一路向前寻找投宿之处的。

事实真相如何,没有记录证明。

埃及中北部城市。

Flaubear,是对Flaubert(福楼拜)的戏仿。后缀Bear意思是“熊”。

福楼拜《三个故事》中的一个,另外两个故事为《一颗质朴的心》和《圣朱利安传》。

就是施洗者约翰。

法国东南部地名,古为一公国。

法语,熊。

拉丁语,北极熊。

自称萨哈人,是突厥语民族之一,也是西伯利亚人口最多的民族。

法语,字面意思是“她有熊了”。

英语,字面意思是“她有熊了”。

Henry John Temple (1784-1865),英国政治家;1855-1865年,两次任英国首相。

法语,“一头粗鲁的熊”。

法语,一头熊。

Jean de La Fontaine(1621-1695),法因著名的预言家和诗人。

法语。

法国的一个大区。

Caludius Aelianus(约175-235),罗马修辞学作家和教师,虽生于罗马,却酷爱希腊作家,希腊语说得很完美,素有"甜嘴"之美誉。

古代印度的祭司,在当时社会中地位最高。

Pliny(23-79),又称老普林尼,古代罗马的百科全书式的作家,以其所著的《自然史》一书著称。

Georges-Louis Leclere Comte de Buffon(1707―1788),法国傅物学家、数学家、生物学家。

法语。

在古希腊雅典东北方的一个小镇,是公元前490年希腊战胜波斯的战场。

古希腊东部的一座城咐,位于雅典附近。

希腊雅典以东的萨尔尼科湾一岛屿。

希腊西部一城市,英国浪漫主义诗人拜伦死于此城。