美丽新世界 第五章(第4/4页)
“你真的不觉得这是很美妙的吗?”她固执地看着伯纳德的脸,那双眸闪亮,仿佛是非自然的光。
“当然,我认为是很美妙的。”他撒谎了,目光偏注。看到她容光焕发的脸,他立刻感到自责,并想到自己的孤独,实在是荒诞可笑。到现在,他仍然像仪式刚开始时那样,痛苦而孤单,而且因他的空虚自我未能新生,亦因其欲望不曾真正满足,他的孤单感反倒更强烈了。
当别人与广大真君融合为一之时,他索然一人,无法填补自身的空虚;当他被摩甘娜拥入怀中,他依然落寞,这种落寞与绝望之感强烈无比,他此生从不曾体验过。从暮色般的深红退出,在普通的电光中浮现,那更其清晰的自我,将他摔打进苦恼的深渊。他彻彻底底地难受,而这很可能是他自己出了毛病(她那双明亮的双眸正在谴责他)。“实在太美妙了。”他只能重复道,可是,此时此刻,他唯一想到的,不过是摩甘娜的一字眉。
[1]皇家法汉村,英国白金汉郡的一个小村庄。
[2]伯恩汉姆比奇斯,地名,位于英国白金汉郡内。
[3]威斯敏斯特,又称西敏,是英国大伦敦下属的一个拥有城市地位的伦敦自治市。
[4]威斯敏斯特教堂,一座位于威斯敏斯特市区的大型哥特式建筑风格的教堂,这里一直是英国君主(从英格兰、不列颠到英联邦时期)安葬或加冕登基的地点。曾在1546年—1556年短暂成为主教座堂,现为王室胜迹。1987年被列为世界文化遗产。
[5]卡巴莱,是一种具有喜剧、歌曲、舞蹈及话剧等元素的娱乐表演,盛行于欧洲。表演场地主要为设有舞台的餐厅或夜总会,观众围绕着餐台进食并观看表演。此类表演场地本身也可称为卡巴莱。
[6]加尔文·斯特普,原文Calvin Stopes,加尔文这个名字在此处暗指两人。一个是十六世纪法国著名的宗教改革家、神学家、加尔文派的创始人约翰·加尔文(John Calvin);一个是美国第30任总统小约翰·卡尔文·柯立芝(John Calvin Coolidge,Jr.)。
[7]爱神宫,原文Aphroditzeum,赫胥黎在“新世界”中以阿佛洛狄忒(Aphrodite)名字命名的宫殿。阿佛洛狄忒在希腊神话中是代表爱情、美丽与性欲的女神,在罗马神话中与其相对应的是维纳斯。
[8]福特森,现实世界中是一款拖拉机的名字,福特公司出品。
[9]卡拉拉大理石,卡拉拉是位于意大利的一座小城,以盛产大理石闻名。文艺复兴时期的多数著名雕塑都使用卡拉拉大理石为原料。
[10]路德门山,位于伦敦,山上有圣保罗大教堂,是英国圣公会伦敦教区的主教座堂。
[11]大亨利钟,隐喻大本钟。此处的亨利指亨利·福特。
[12]摩甘娜·罗斯柴尔德,原文Morgana Rothschild,此处暗指两层意思。一个是指亚瑟王传说中的女巫摩根勒菲(Morgan le Fay,别名Fata Morgana);一个是指罗斯柴尔德家族(Rothschild Family)。英国的历史研究者认为,在十九世纪,罗斯柴尔德家族是全世界最富有的家族。
[13]菲菲·布拉德劳,原文Fifi Bradlaugh,此处暗指十九世纪英国国会议员查尔斯·布拉德劳(Charles Bradlaugh)。查尔斯·布拉德劳是一名无神论者,曾拒绝以基督教的方式宣誓就职,并向议会提出用另外的方式宣誓,结果被拒绝并剥夺当选权利。此后,他又重新当选了两次,但都被拒绝就任。1886年,布拉德劳第四次当选,众议院终于允许他宣誓就任。上任后他提出《宣誓法案》并获得通过,使任职宣誓不再限于宗教方式。
[14]乔安娜·狄塞尔,原文Joanna Diesel,此处暗指德国工程师、柴油发动机的发明者鲁道夫·狄塞尔(Rudolf Diesel)。
[15]克拉拉·德特丁,原文Clara Deterding,此处暗指两人。一个是指亨利·福特的妻子克拉拉·简·布赖恩特(Clara Jane Bryant);一个是指亨利·德特丁(Henri Deterding),荷兰皇家壳牌集团成立初期的领军人物。
[16]汤姆·河口,原文Tom Kawaguchi,此处暗指的是河口慧海(Kawaguchi Ekai),日本僧侣、佛教学者、探险家,四次到过尼泊尔,两次到过西藏,是第一个到这两个地方旅行的日本人。
[17]沙拉金尼·恩格斯,原文Sarojini Engels,此处暗指两人。一个是指人称奈都夫人的沙拉金尼·奈都(Sarojini Naidu),印度政治家、女权运动者及诗人,是第一位任邦行政长官的女性;一个是指马克思主义创始人之一的弗里德里希·恩格斯(Friedrich Engels)。
[18]吉姆·波卡诺夫斯基,原文Jim Bokanovsky,与波氏程序一样,暗指名为Maurice Bokanovsky的法国官僚。
[19]赫伯特·巴枯宁,原文Herbert Bakunin,此处暗指两人。一个是指乔治·赫伯特(George Herbert),十六世纪英国诗人、演讲家和牧师;一个是指十九世纪俄国革命家、无政府主义者米哈伊尔·巴枯宁(Mikhail Bakunin)。
[20]模仿耶稣的十二个门徒。
[21]爱杯,原文loving cup,宴会上递酒用的双柄大酒杯。
[22]富力否,原文Flivver,廉价的小汽车之意。
[23]咬兮炮兮,原文Orgy-porgy,大意为像鲷鱼一样放荡。Porgy,鲷科鱼类。