第一幕(第3/5页)
勒-波
老大跟公爵的拳师查尔斯摔角,查尔斯一下子就把他摔倒了,打断了三根肋骨,生命已无希望;老二老三也都这样给他对付过去。他们都躺在那边;那个可怜的老头子,他们的父亲,在为他们痛哭,惹得旁观的人都陪他落泪。
罗瑟琳
嗳哟!
试金石
但是,先生,您说小姐们错过了的玩意儿是什么呢?
勒-波
哪,就是我说过的这件事啊。
试金石
所以人们每天都可以增进一些见识。我今天才第一次听见折断肋骨是小姐们的玩意儿。
西莉娅
我也是第一次呢。
罗瑟琳
可是还有谁想要听自己胁下清脆动人的一声吗?还有谁喜欢让他的肋骨给人敲断吗?妹妹,我们要不要去看他们摔角?
勒-波
要是你们不走开去,那么不看也得看;因为这儿正是指定摔角的地方,他们就要来表演了。
西莉娅
真的,他们从那边来了;让我们不要走开,看一下子吧。
喇叭奏花腔。弗莱德里克公爵、众臣、奥兰多、查尔斯及侍从等上。
弗莱德里克
来吧;那年轻人既然不肯听劝,就让他吃些苦楚,也是他自不量力的报应。
罗瑟琳
那边就是那个人吗?
勒-波
就是他,小姐。
西莉娅
唉!他太年轻啦;可是瞧他的神气倒好像很有得胜的希望。
弗莱德里克
啊,吾儿和侄女!你们也溜到这儿来看摔角吗?
罗瑟琳
是的,殿下,请您准许我们。
弗莱德里克
我可以断定你们一定不会感到兴趣的,两方的实力太不平均了。我因为可怜这个挑战的人年纪轻轻,想把他劝阻了,可是他不肯听劝。小姐们,你们去对他说说,看能不能说服他。
西莉娅
叫他过来,勒-波先生。
弗莱德里克
好吧,我就走开去。(退至一旁。)
勒-波
挑战的先生,两位郡主有请。
奥兰多
敢不从命。
罗瑟琳
年轻人,你向拳师查尔斯挑战了吗?
奥兰多
不,美貌的郡主,他才是向众人挑战的人;我不过像别人一样来到这儿,想要跟他较量较量我的青春的力量。
西莉娅
年轻的先生,照您的年纪而论,您的胆量是太大了。您已经看见了这个人的无情的蛮力;要是您能够用您的眼睛瞧见您自己的形状,或者用您的理智判断您自己的能力,那么您对于这回冒险所怀的戒惧,一定会劝您另外找一件比较适宜于您的事情来做。为了您自己的缘故,我们请求您顾虑您自身的安全,放弃了这种尝试吧。
罗瑟琳
是的,年轻的先生,您的名誉不会因此受到损失;我们可以去请求公爵停止这场摔角。
奥兰多
我要请你们原谅,我觉得我自己十分有罪,胆敢拒绝这么两位美貌出众的小姐的要求。可是让你们的美目和好意伴送着我去作这场决斗吧。假如我打败了,那不过是一个从来不曾给人看重过的人丢了脸;假如我死了,也不过死了一个自己愿意寻死的人。我不会辜负我的朋友们,因为没有人会哀悼我;我不会对世间有什么损害,因为我在世上一无所有;我不过在世间占了一个位置,也许死后可以让更好的人来补充。
罗瑟琳
我但愿我所有的一点点微弱的气力也加在您身上。
西莉娅
我也愿意把我的气力再加在她的气力上面。
罗瑟琳
再会。求上天但愿我错看了您!
西莉娅
愿您的希望成全!
查尔斯
来,这个想要来送死的哥儿在什么地方?
奥兰多
已经预备好了,朋友;可是他却没有那样的野心。
弗莱德里克
你们斗一个回合就够了。
查尔斯
殿下,既然这头一个回合您已经竭力敦劝他不要参加,我包您不会再有第二个回合。
奥兰多
你要在以后嘲笑我,可不必事先就嘲笑起来。来啊。
罗瑟琳
赫剌克勒斯默佑着你,年轻人!
西莉娅
我希望我有隐身术,去拉住那强徒的腿。(查尔斯、奥兰多二人摔角。)
罗瑟琳
啊,出色的青年!
西莉娅
假如我的眼睛里会打雷,我知道谁是要被打倒的。(查尔斯被摔倒;欢呼声。)
弗莱德里克
算了,算了。
奥兰多
请殿下准许我再试;我的一口气还不曾透完哩。
弗莱德里克
你怎样啦,查尔斯?
勒-波
他说不出话来了,殿下。
弗莱德里克
把他抬出去。你叫什么名字,年轻人?(查尔斯被抬下。)
奥兰多
禀殿下,我是奥兰多,罗兰-德-鲍埃的幼子。
弗莱德里克
我希望你是别人的儿子。世间都以为你的父亲是个好人,但他却是我的永远的仇敌;假如你是别族的子孙,你今天的行事一定可以使我更喜欢你一些。再见吧;你是个勇敢的青年,我愿你向我说起的是另外一个父亲。(弗莱德里克、勒-波及随从下。)
西莉娅
姊姊,假如我在我父亲的地位,我会做这种事吗?
奥兰多
我以做罗兰爵士的儿子为荣,即使只是他的幼子;我不愿改变我的地位,过继给弗莱德里克做后嗣。
罗瑟琳
我的父亲宠爱罗兰爵士,就像他的灵魂一样;全世界都抱着和我父亲同样的意见。要是我本来就已经知道这位青年便是他的儿子,我一定含着眼泪谏劝他不要作这种冒险。
西莉娅
好姊姊,让我们到他跟前去鼓励鼓励他。我父亲的无礼猜忌的脾气,使我十分痛心——先生,您很值得尊敬;您的本事确是出人意外,如果您对意中人再能真诚,那么您的情人一定是很有福气的。
罗瑟琳
先生,(自颈上取下项链赠奥兰多)为了我的缘故,请戴上这个吧;我是个失爱于运命的人,心有余而力不足,不过略表微忱而已。我们去吧,妹妹。
西莉娅
好。再见,好先生。
奥兰多
我不能说一句谢谢您吗?我的心神都已摔倒,站在这儿的只是一个人形的枪靶,一块没有生命的木石。
罗瑟琳
他在叫我们回去。我的矜傲早随着我的运命一起丢光了;我且去问他有什么话说。您叫我们吗,先生?先生,您摔角摔得很好;给您征服了的,不单是您的敌人。
西莉娅
去吧,姊姊。
罗瑟琳
你先走,我跟着你。再会。(罗瑟琳、西莉娅下。)
奥兰多
什么一种情感重压住我的舌头?虽然她想跟我交谈,我却想不出话来对她说。可怜的奥兰多啊,你给征服了!取胜了你的,不是查尔斯,却是比他更柔弱的人儿。