第一幕(第4/5页)

艾帕曼特斯

你简直是涕泣劝酒了,泰门。

贵族乙

我们的眼睛里也因为忍不住快乐,像一个婴孩似的流起泪来了。

艾帕曼特斯

呵,呵!我一想到那个婴孩是个私生子,我就要笑死了。

贵族丙

大人,您使我非常感动。

艾帕曼特斯

非常感动!(喇叭奏花腔。)

泰门

那喇叭声音是怎么回事?

一仆人上。

泰门

什么事?

仆人

禀大爷,有几位姑娘们在外面求见。

泰门

姑娘们!她们来干什么?

仆人

大爷,她们有一个领班的人,他会告诉您她们的来意。

泰门

请她们进来吧。

一人饰丘匹德上。

丘匹德

祝福你,尊贵的泰门;祝福你席上的嘉宾!人身上最灵敏的五官承认你是它们的恩主,都来向你献奉它们的珍奇。听觉、味觉、触觉、嗅觉,都已经从你的筵席上得到满足了;现在我们还要略呈薄技,贡献你视觉上的欢娱。

泰门

欢迎欢迎;请她们进来吧。音乐,奏起来欢迎她们!(丘匹德下。)

贵族甲

大人,您看,您是这样被人敬爱。

音乐;丘匹德率妇女一队扮阿玛宗女战士重上,众女手持琵琶,且弹且舞。

艾帕曼特斯

嗳哟!瞧这些过眼的浮华!她们跳舞!她们都是些疯婆子。人生的荣华不过是一场疯狂的胡闹,正像这种奢侈的景象在一个嚼着淡菜根的人看来一样。我们寻欢作乐,全然是傻子的行为。我们所谄媚的、我们所举杯祝饮的那些人,也就是在年老时被我们痛骂的那些人。哪一个人不曾被人败坏也败坏过别人?哪一个人死了能够逃过他的朋友的训斥?我怕现在在我面前跳舞的人,有一天将要把我放在他们的脚下践踏;这样的事不是不曾有过,人们对于一个没落的太阳是会闭门不纳的。

众贵族起身离席,向泰门备献殷勤;每人各择舞女一人共舞,高音笛奏闹乐一二曲;舞止。

泰门

各位美人,你们替我们添加了不少兴致,我们今天的欢娱,因为有了你们而格外美丽热烈了。我必须谢谢你们。

舞女甲

大爷,您太抬举我们了。

艾帕曼特斯

的确,不抬举就是压低,我怕那样便弄得不成体统了。

泰门

姑娘们,还有一桌酒席空着等候你们;请你们随意坐下吧。

众女

谢谢大爷。(丘匹德及众女下。)

泰门

弗莱维斯!

弗莱维斯

有,大爷。

泰门

把我那小匣子拿来。

弗莱维斯

是,大爷。(旁白)又要把珠宝送人了!他高兴的时候,谁也不能违拗他的意志,否则我早就老老实实告诉他了;真的,我该早点儿告诉他,等到他把一切挥霍干净以后,再要跟他闹别扭也来不及了。可惜宽宏大量的人,背后不多生一个眼睛;心肠太好的结果不过害了自己。(下。)

贵族甲

我们的仆人呢?

仆人

有,大爷,在这儿。

贵族乙

套起马来!

弗莱维斯携匣重上。

泰门

啊,我的朋友们!我还要对你们说一句话。大人,我要请您赏我一个面子,接受了我这一颗宝石;请您收下戴上吧,我的好大人。

贵族甲

我已经得到您太多的厚赐了——

众人

我们也都是屡蒙见惠。

一仆人上。

仆甲

大爷,有几位元老院里的老爷刚才到来,要来拜访。

泰门

我很欢迎他们。

弗莱维斯

大爷,请您让我向您说句话;那是对于您有切身关系的。

泰门

有切身关系!好,那么等会儿你再告诉我吧。请你快去预备预备,不要怠慢了客人。

弗莱维斯

(旁白)我简直不知道应该怎么办。

另一仆人上。

仆乙

禀大爷,路歇斯大爷送来了四匹乳白的骏马,鞍辔完全是银的,要请您鉴纳他的诚意,把它们收下。

泰门

我很高兴接受它们;把马儿好生饲养着。

另一仆人上。

泰门

啊!什么事?

仆丙

禀大爷,那位尊贵的绅士,路库勒斯大爷,请您明天去陪他打猎;他送来了两对猎犬。

泰门

我愿意陪他打猎;把猎犬收下了,用一份厚礼答谢他。

弗莱维斯

(旁白)这样下去怎么得了呢?他命令我们预备这样预备那样,把贵重的礼物拿去送人,可是他的钱箱里却早已空得不剩一文。他又从来不想知道他究竟有多少钱,也不让我有机会告诉他实在的情形,使他知道他的力量已经不能实现他的愿望。他所答应人家的,远超过他自己的资力,因此他口头所说的每一句话都是一笔负债。他是这样地慷慨,他现在送给人家的礼物,都是他出了利息向人借贷来的;他的土地都已经抵押出去了。唉,但愿他早一点辞歇了我,免得将来有被迫解职的一日!与其用酒食供养这些比仇敌还凶恶的朋友,那么还是没有朋友的人幸福得多了。我在为我的主人衷心泣血呢。(下。)

泰门

你们这样自谦,真是太客气了。大人,这一点点小东西,聊以表示我们的情谊。

贵族乙

那么我拜领了,非常感谢。

贵族丙

啊,他真是个慷慨仁厚的人。

泰门

我记起来了,大人,前天您曾经赞美过我所乘的一匹栗色的马儿;您既然喜欢它,就把它带去吧。

贵族丙

啊!原谅我,大人,那我可万万不敢掠爱。

泰门

您尽管收下吧,大人;我知道一个人倘不是真心喜欢一样东西,决不会把它赞美得恰如其分。凭着我自己的心理,就可以推测到我的朋友的感情。我叫他们把它牵来给您。

众贵族

啊!那好极了。

泰门

承你们各位光临,我心里非常感激;即使把我的一切送给你们,也不能报答你们的盛情;我想要是我有许多国土可以分给我的朋友们,我一定永远不会感到厌倦。艾西巴第斯,你是一个军人,军人总是身无长物的,钱财难得会到你的手里;因为你的生活是与死为邻,你所有的土地都在疆场之上。

艾西巴第斯

是的,大人,只是一些荆榛瓦砾之场。

贵族甲

我们深感大德——

泰门

我也同样感谢你们。

贵族乙

备蒙雅爱——

泰门

我也多承各位不弃。多拿些火把来!

贵族甲

最大的幸福、尊荣和富贵跟您在一起,泰门大人!

泰门

这一切他都愿意和朋友们分享。(艾西巴第斯及贵族等同下。)

艾帕曼特斯