第四幕(第3/5页)

泰门

要是我的希望没有落空,我再也不要看见你了。

艾西巴第斯

我从来没有得罪过你。

泰门

可是你说过我的好话。

艾西巴第斯

这难道对你是有害的吗?

泰门

人们每天都可以发现说好话的人总是不怀好意。走开,把你这两条小猎狗带了去。

艾西巴第斯

我们留在这儿反而惹他生气。敲鼓!(敲鼓;艾西巴第斯、菲莉妮娅、提曼德拉同下。)

泰门

想不到在饱尝人世的无情之后,还会感到饥饿;你万物之母啊,(掘地)你的不可限量的胸腹,孳乳着繁育着一切;你的精气不但把傲慢的人类,你的骄儿,吹嘘长大,也同样生养了黑色的蟾蜍、青色的蝮蛇、金甲的蝾螈,盲目的毒虫以及一切光天化日之下可憎可厌的生物;请你从你那丰饶的怀里,把一块粗硬的树根给那痛恨你一切人类子女的我果果腹吧!枯萎了你的肥沃多产的子宫,让它不要再生出负心的人类来!愿你怀孕着虎龙狼熊,以及一切宇宙覆载之中所未见的妖禽怪兽!啊!一个根;谢谢。干涸了你的血液,枯焦了你的土壤;忘恩负义的人类,都是靠着你的供给,用酒肉填塞了他的良心,以致于迷失了一切的理性!

艾帕曼特斯上。

泰门

又有人来!该死!该死!

艾帕曼特斯

人家指点我到这儿来;他们说你学会了我的举止,模仿着我的行为。

泰门

因为你还不曾养一条狗,否则我倒宁愿学它;愿痨病抓了你去!

艾帕曼特斯

你这种样子不过是一时的感触,因为运命的转移而发生的懦怯的忧郁。为什么拿起这柄锄头?为什么住在这个地方?为什么穿上这身奴才的装束?为什么露出这样忧伤的神色?向你献媚的家伙现在还穿的是绸缎,喝的是美酒,睡的是温软的被褥,彻底忘记了世上曾经有过一个名叫泰门的人。不要装出一副骂世者的腔调,害这些山林蒙羞吧。还是自己也去做一个献媚的人,在那些毁荡了你的家产的家伙手下讨生活吧。弯下你的膝头,让他嘴里的气息吹去你的帽子;尽管他发着怎样大的脾气,你都要把他恭维得五体投地。你应当像笑脸迎人的酒保一样,倾听着每一个流氓恶棍的话;你必须自己也做一个恶棍,要是你再发了财,也不过让恶棍们享用了去。可不要再学着我的样子啦。

泰门

要是我像了你,我宁愿把自己丢掉。

艾帕曼特斯

你因为像你自己,早已把你自己丢掉了;你做了这么久的疯人,现在却变成了一个傻子。怎么!你以为那凛冽的霜风,你那喧嚷的仆人,会把你的衬衫烘暖吗?这些寿命超过鹰隼、罩满苍苔的老树,会追随你的左右,听候你的使唤吗?那冰冻的寒溪会替你在清晨煮好粥汤,替你消除昨夜的积食吗?叫那些赤裸裸地生存在上天的暴怒之中、无遮无掩地受着风吹雨打霜雪侵凌的草木向你献媚吧;啊!你就会知道——

泰门

你是一个傻子。快去。

艾帕曼特斯

我从来不曾像现在这样喜欢过你。

泰门

我从来不曾像现在这样讨厌过你。

艾帕曼特斯

为什么?

泰门

因为你向贫困献媚。

艾帕曼特斯

我没有献媚,我说你是一个下流的恶汉。

泰门

为什么你要来找我?

艾帕曼特斯

因为我要惹你恼怒。

泰门

这是一个恶徒或者愚人的工作。你以为惹人家恼怒对于你自己是一件乐事吗?

艾帕曼特斯

是的。

泰门

怎么!你又是一个无赖吗?

艾帕曼特斯

要是你披上这身寒酸的衣服,目的只是要惩罚你自己的骄傲,那么很好;可是你是出于勉强的,倘然你不再是一个乞丐,你就会再去做一个廷臣。自愿的贫困胜如不定的浮华;穷奢极欲的人要是贪得无厌,比最贫困而知足的人更要不幸得多了。你既然这样困苦,应该但求速死。

泰门

我不会听了一个比我更倒霉的人的话而去寻死。你是一个奴隶,命运的温柔的手臂从来不曾拥抱过你。要是你从呱呱堕地的时候就跟我们一样,可以随心所欲地享受这浮世的欢娱,你一定已经沉溺在无边的放荡里,把你的青春销磨在左拥右抱之中,除了一味追求眼前的淫乐以外,再也不会知道那些冷冰冰的人伦道德。可是我,整个的世界曾经是我的糖果的作坊;人们的嘴、舌头、眼睛和心都争先恐后地等候着我的使唤,虽然我没有这许多工作可以给他们做;无数的人像叶子依附橡树一般依附着我,可是经不起冬风的一吹,他们便落下枝头,剩下我赤裸裸的枯干,去忍受风雨的摧残:像我这样享福过来的人,一旦挨受这种逆运,那才是一件难堪的重荷;你却是从开始时候就尝到人世的痛苦的,经验已经把你磨炼得十分坚强了。你为什么厌恶人类呢?他们从来没有向你献过媚;你曾经有些什么东西给人家呢?倘然你要咒骂,你就得咒骂你的父亲,那个穷酸的叫化,他因为一时起兴,和一个女乞婆养下了你这世袭的穷光蛋来。滚开!快去!倘然你不是生下来就是世间最下贱的人,你就是个奸佞的小人。

艾帕曼特斯

你现在还是这样骄傲吗?

泰门

是的,因为我不是你而骄傲。

艾帕受特斯

我也因为不是一个浪子而骄傲。

泰门

我因为现在是个浪子而骄傲。要是我所有的一切钱财都在你的手掌之中,我也不向你要。快去!但愿全体雅典人的生命都在这块根里,我要像这样把它一口吞下!(食树根。)

艾帕曼特斯

你要我带些什么去给雅典人?

泰门

但愿一阵旋风把你卷到雅典去。要是你愿意,你可以告诉他们我这儿有金子;瞧,我有金子。

艾帕曼特斯

你在这儿用不着金子。

泰门

金子在这儿才是最好最真的,因为它安安静静地躺在这儿,不被人利用去为非作歹。

艾帕曼特斯

晚上在什么地方睡觉,泰门?

泰门

在太虚的覆罩之下。你白天在什么地方吃东西,艾帕曼特斯?

艾帕曼特斯

在我的肚子找到肉食的地方;或者说,在我吃东西的地方。

泰门

我希望-毒服从我的意志!

艾帕曼特斯

你要把它送到什么地方去?

泰门

撒在你的食物里。

艾帕曼特斯

你只知道人生中的两个极端,不曾度过中庸的生活。当你锦衣美服、麝香熏身的时候,他们讥笑你的繁文缛礼;现在你不衫不履,敝首垢面,他们又蔑视你的落拓-狂。