第十二章(第7/9页)
啊,妙不可言,酣畅淋漓。当情欲的浪潮渐渐退去,她深切地体验到性爱的魅力。现在,她的娇躯紧紧地依偎着这个陌生的男子,深情款款,盲目地依恋着那逐渐萎缩的阴茎。经历过暴风骤雨般的全力冲刺之后,此刻的它变得柔软娇嫩,不知不觉地向后退缩。当它抽离她的身体,她不由自主地发出失落的叫喊,渴望能那神秘美妙的肉柱再次将自己填满。刚才它实在出色极了!让她简直欲罢不能!
And only now she became aware of the small, bud-like reticence and tenderness of the penis, and a little cry of wonder and poignancy escaped her again, her woman's heart crying out over the tender frailty of that which had been the power.
直到此刻,她才意识到,这小家伙其实如蓓蕾般娇嫩含蓄,讶异的轻呼脱口而出,先前坚硬如铁,如今却柔软如棉,让女人那敏感的心灵发出由衷的赞叹。
"It was so lovely!" She moaned. "It was so lovely!" But he said nothing, only softly kissed her, lying still above her. And she moaned with a sort Of bliss, as a sacrifice, and a newborn thing.
“简直太棒了!”她呻吟着。“实在太舒服了!”但他却并未搭话,只是无言地压在她的身上,温柔地吻着她。她快活地呻吟着,仿佛已献出自我,重获新生。
And now in her heart the queer wonder of him was awakened.
此刻,她心底对他的好奇再度被唤醒。
A man! The strange potency of manhood upon her! Her hands strayed over him, still a little afraid. Afraid of that strange, hostile, slightly repulsive thing that he had been to her, a man. And now she touched him, and it was the sons of god with the daughters of men. How beautiful he felt, how pure in tissue! How lovely, how lovely, strong, and yet pure and delicate, such stillness of the sensitive body! Such utter stillness of potency and delicate flesh. How beautiful! How beautiful! Her hands came timorously down his back, to the soft, smallish globes of the buttocks. Beauty! What beauty! A sudden little flame of new awareness went through her. How was it possible, this beauty here, where she had previously only been repelled? The unspeakable beauty to the touch of the warm, living buttocks! The life within life, the sheer warm, potent loveliness. And the strange weight of the balls between his legs! What a mystery! What a strange heavy weight of mystery, that could lie soft and heavy in one's hand! The roots, root of all that is lovely, the primeval root of all full beauty.
男人!那莫可名状的雄性力量让她飘飘欲仙!她的双手爱抚着他的身躯,仍带着些许的畏惧。眼前的这个男人曾经让她感到陌生,对她充满敌意,甚至使她心生厌恶,正因为此,那种畏惧的感觉仍未消散。而现在,她正抚摸着他,仿佛凡间女子得到神子的临幸。他摸起来多么美妙,皮肤多么纯净!如此强悍有力,却又单纯娇嫩,这副敏感的身躯如此安静,让人禁不住心生爱怜。这细腻的肉体蕴含着无穷的威力,但此刻却处于绝对静止的状态。太美了!太美了!她的双手怯生生地沿着他的后背向下摸索,触及到他柔软窄小的臀丘。美妙!实在太美妙了!意识的小火苗瞬间在身体内闪过。如此美妙的身躯,她之前却竟那样心怀厌恶,这怎么可能?爱抚着这温热生动的臀部,不可言传的美感在心底滋生。这生命中的生命,这无比温暖、充满力量的美。还有他两腿间睾丸那奇妙的沉重感。多么神秘!它们如此神秘莫测,极具分量,托在手上感觉既柔软又沉重。这就是根源,所有美好事物的根源,一切完美事物最初发端的所在。
She clung to him, with a hiss of wonder that was almost awe, terror. He held her close, but he said nothing. He would never say anything. She crept nearer to him, nearer, only to be near to the sensual wonder of him. And out of his utter, incomprehensible stillness, she felt again the slow momentous, surging rise of the phallus again, the other power. And her heart melted out with a kind of awe.
她依靠着他,心中的惊异几乎升格成为敬畏和恐惧。他紧紧将她搂在怀里,但却默不作声。他不愿用言语来表达。她不断贴近他的身体,只为贴近那肉欲的奇迹。虽然他处于难以理解的安静状态,但她再度发觉那阳具又颤巍巍地挺立起来,重新变得力道十足。她的心在敬畏的情感里悄然熔化。
And this time his being within her was all soft and iridescent, purely soft and iridescent, such as no consciousness could seize. Her whole self quivered unconscious and alive, like plasm. She could not know what it was. She could not remember what it had been. Only that it had been more lovely than anything ever could be. Only that. And afterwards she was utterly still, utterly unknowing, she was not aware for how long. And he was still with her, in an unfathomable silence along with her. And of this, they would never speak.
他再次进入她的身体,动作那样温柔,让她产生五彩斑斓的幻觉。那种彻底的温柔和绚烂,是意识所无法捕捉的。她整个的身心都在下意识地战栗着,那样地活跃,如同奔流不息的血液。她无从知晓究竟是怎么回事。她也记不起到底发生过什么。只知道人世间再也没有比这更美妙的事情。其他的都已不再重要。之后,她陷入彻底的静默,完全失去意识,不知道时间过了多久。他和她同样静默着,置身于深不见底的寂静之中。一切尽在不言中。
When awareness of the outside began to come back, she clung to his breast, murmuring "My love! My love!" And he held her silently. And she curled on his breast, perfect.
当对外界的意识开始恢复,她紧贴在他的胸前,喃喃地轻唤“亲爱的!亲爱的!”而他依旧无言,只是搂着她。她蜷伏在他的胸口,倍感幸福。
But his silence was fathomless. His hands held her like flowers, so still aid strange. "Where are you?" She whispered to him.
但他的沉默似乎依然没有尽头。他双手将她揽在怀中,如同捧着娇艳的花朵,如此安详,如此奇异。“你在想什么?”她低声问他。
"Where are you? Speak to me! Say something to me!" He kissed her softly, murmuring: "ay, my lass!" But she did not know what he meant, she did not know where he was. In his silence he seemed lost to her.
“你在想什么?说话好吗!跟我说点什么!”他轻吻着她,低语道:“噢,我的宝贝!”可她不清楚他的意思,不知道他在想些什么。她觉得,他似乎已经迷失在沉默当中。
"You love me, don't you?” She murmured.
“你爱我,不是吗?”她低声问。
"Ay, tha knows!" he said.
“是呀,恁晓得!”他回答。