第四章(第5/5页)

“对极了,真是对极了。”

“啊哈。好了,孩子,在我把针扎进去的时候,握紧你的拳头。”

我照做了,随后,眼前的事物开始变得异常模糊。突然,我想起一件事,便企图要坐起来:“佩特在哪儿?我要见佩特。”

芭拉握住我的手,吻着我道:“那儿,那儿,伙计!佩特来不了了,记不记得?佩特必须和丽奇在一起。”我安静了下来,而她则柔声对其他人说道:“我们的兄弟佩特,他家里的小女儿病了。”

我渐渐地睡着了。

过了一会儿,我感觉到很冷。可我动弹不得,够不着被子。

注释

僵尸之毒:南美及美国南部伏都教据说有一种僵尸之毒,中毒之人会完全受施药之人所控。

葛黛娃夫人:英国传说中的人物。传说十一世纪的英国有一位爱财如命的领主列佛瑞克,对领地上的人民横征暴敛。其妻葛黛娃夫人被人民的哀求打动,向夫君请愿,列佛瑞克便提出苛刻的要求,说如果葛黛娃夫人愿意在正午时分从当地最热闹的大街上裸体骑马跑上一圈的话,他便如葛黛娃夫人所愿减少赋税。于是葛黛娃夫人真的骑马自大街上奔驰而过,而老百姓为了感谢她,自动闭门不出。惟一一个好色的小裁缝汤姆,因为偷看葛黛娃夫人的裸体而变成了瞎子。

廷巴克图:非洲港口城市。马里的历史名城,位于撒哈拉沙漢南缘,尼日尔河中游北岸,是古代西非和北非骆驼商队的必经之地,古马里帝国和桑海帝国的重要都市,盛产黄金和象牙。已被联合国教科文组织列入世界文化及自然遗产保护名录。

最后一剑:斗牛表演中的前几剑都是为了消耗牛的气力,并增加观赏性,而斗牛士要到最后才给予牛以致命一击,这最后一剑正是斗牛表演的高潮。

表袋:过去用来装怀表的口袋,多在背心的胸前。