从头重复(第34/34页)

「准确地说,不是我们带他去的,父亲;他偷偷上了车。」她向她父亲详细讲述了一遍经过,只是省略了一些事,也没有说明准确的时间表。

约翰逊先生摇了摇头,看起来很满意。「那个孩子会有出息的——只要他不先被绞死的话。莫琳,你应该打他的屁股,把他送回家,再和特德继续兜你们的风。」

「哦,没事的,父亲,我兜了风,而且过得很愉快;我让伍德罗待在后座,保持安静。后来我在游乐园也玩得很开心。要不是伍德罗不请自来,我还享受不到这么多乐趣呢。」

「伍迪也有他的理由,」拉撒路承认,「我的确答应球带他去电子公园,却一直没有履行过承诺。」

「应该狠狠教训他一下。对了,莫琳,我们的年轻小姐回来了吗?」

「你回来前不久回来的,父亲他们在厨房,借口是她要给乔纳森做个三明治。我知道这是个借口,让他们用不着待在这里。是我建议他们这么做的。如果你想从厨房拿什么,你告诉我,我替你拿;我会弄出足够大的声音,让南希从他的腿上跳下来。西奥多,南希订婚了;只是还没有正式宣布。我想最好让他们现在就结婚,因为乔纳森很快就要参军了。你怎么想?」

「我几乎没有权利表达意见,史密斯太太。我希望他们能够幸福。」

「他们会的,」约翰逊先生说,「他是个好小伙子。我想劝他加入第七团,可他坚持要等到过了生日,这样他就可以直接参军了。其实他在三年内本来不会被征召入伍。要的就是这种精神。我喜欢他。特德,如果你想回你的房间,可以从那边绕一下,别经过厨房。」

几分钟以后,那对年轻人从厨房里出来了。他们没有坐下,只是礼貌地告了别;南希到门廊上送她的爱人离开,这才回到客厅,坐了下来。

约翰逊先生打了个哈欠。「我要睡了。你也睡吧,特德,如果你够精明的话。大清早会吵得很厉害,尤其是在你房间的那个地方。」南希赶紧说:「我会让小孩子们安静一些的,外公,保证让特德舅舅睡个好觉。」

拉撒路站起身来,「谢谢你,南希,但我昨晚在火车上没睡好;我想我还是睡吧。不用费力让大家明天早上保持安静;我会在响起床号的时间醒来。成了习惯了。」

史密斯太太站起来,「我们都睡吧。」

约翰逊和他握了握手,道了晚安;史密斯太太象征性地在他脸颊上吻了一下,和他刚来时给他的那个吻一样,她感谢拉撒路陪她度过了一个愉快的夜晚,然后催他赶快去睡;南希等了等,长辈们开始上楼梯的时候,她吻了他一下,然后向他道了晚安。


[1]指美国西部牛仔用的一种大号单发左轮手枪。

[2]当选总统叫托马斯·伍德罗威尔逊,而老祖的名字叫伍德罗·威尔逊·史密斯。

[3]卡萨诺瓦,1725-1798,意大利冒险家,所写的《自传》中叙述了他的许多风流韵事。

[4]当时美国已经快要参战,与德国关系恶化,所以德国啤酒吧改了名字。

[5]特德的全称。

[6]美国于1917年向德国宣战,但拉撒路记错了开战时间,以为还要过两年。(见后文)。

[7]从原文格式看,这些是当时报纸的标题。

[8]电话公司,垄断了当时美国的长途电话。

[9]卡桑德拉,希腊神话申不为人所信的预言家。

[10]这是拉撒路的植入物。

[11]当时的美国戒酒运动。

[12]法语,再见的意思。

[13]一战期间的美军将领。

[14]一战中的德军统帅。

[15]这里的「干旱」,指的是没有好酒,生活没有趣味。

[16]上尉的法语不怎么样,后面一句有些不通。

[17]指家中有人服役,金星表示亲人阵亡。

[18]《荷马史诗》中奥德修斯的忠实妻子,她的丈夫远征二十年期间,她拒绝了无数求婚者。

[19]美国密苏里州的一个城市。

[20]估计是当时的流行歌曲。