第166章 未来的安排(第3/5页)
他带着些许的好奇心,走向了自己的办公室。
他发现自己的办公室门口放了好几份资料,捡起来一看,发现其中大部分是来自两位学徒的读书笔记。另外还有一封来自多萝西娅的、单独的信封。
西列斯对此也颇感困惑。多萝西娅的这封信是和她的读书笔记放在一起的,恐怕是她过来交读书笔记的时候,顺便带过来。
多萝西娅有什么必要专程给西列斯写一封信?
不过,这显然并非门卫口中提及的那封信,所以……
西列斯将目光望向了压在纸张资料最底下的,那薄薄的信封。
他看了一眼,发现那信封已经有点破破烂烂,像是在漫长的旅途中被磨损了一样。他望见一个并非用康斯特文字写就的地址。
不过,寄信人的名字却写了两遍,其中一个就是康斯特文字——福斯特·朗希。
春假的时候,西列斯与学校里的其他教授一起,前往了米德尔顿的贝休恩大学进行学者访问。当时那所大学给他们每一个人都安排了一位会说康斯特语的学生向导。
福斯特·朗希正是西列斯当时碰上的学生。他是那名知名的米德尔顿画家,弗兰克·朗希的曾孙。
三十多年前,弗兰克·朗希与其他人一同出海,最终将生命的葬送在海洋之中。船上其中之一的水手,就是如今正忙碌于绘制海图的加勒特·吉尔古德的父亲。
在西列斯离开贝休恩的时候,福斯特·朗希就曾经说过,他会给西列斯写信。
不过,西列斯之前还以为那只是一句客套话,没想到福斯特真的给他写信了。这让西列斯感到些许的惊讶。
他对信中的内容十分好奇。不过,在拆开信封之前,他看了一眼时间,发现距离上课已经没几分钟了,就明智地选择将拆信封的事情放到之后再说。
很显然,如果他现在看了信,那么等会儿上课的时候必定会分心。
而即便福斯特的信中提及了什么重要的信息,考虑到这封信漫长的寄送时间,那也多半不是什么要紧事,没必要着急这几个小时的时间。
多萝西娅的那封信也同样如此。西列斯相当好奇,有什么是值得多萝西娅专门写信来告诉他,而非在周四见面的时候说。
因此,在下午的专业必修课结束之后,西列斯就先回了办公室,拆开了这两封信进行阅读。
他首先拆开的是来自多萝西娅的信。
信中,多萝西娅提及自己已经找到了之前西列斯提及的,关于《小辛西娅的世界》一书相关的资料。
不过,她爷爷不愿意让她将那部分资料寄给西列斯,而是要求她必须亲自交给他,这就耽搁了一点时间。
那似乎是十分珍贵、古老的资料,从多萝西娅信中的口吻可以看出来。
多萝西娅额外提及,如果西列斯比较着急想要那些资料的话,那就可以亲自去一趟格兰特家族;而如果他没那么着急的话,就可以等到周四的时候,她会带给西列斯。
这封信是今天上午放在这儿的,西列斯知道他这两名学徒的习惯。他思索了一下自己的日程……最后决定还是等到周四多萝西娅带过来吧。
他可能没这个时间特地跑一趟北郊,去一趟就必定得花费上小半天的时间。
……尽管他的确十分想立刻得到那些资料。
西列斯无奈地叹了一口气,然后望向了来自福斯特·朗希的信。
“尊敬的西列斯·诺埃尔教授:
“很高兴能写信给您。我并不知道您在康斯特的地址,所以我只能将信寄到拉米法大学,希望您最终能顺利收到这封信。
“尽管从米德尔顿到康斯特,这封信可能要跨越十分遥远的距离,但是我已经迫不及待地与您分享我近日的收获。
“我不确定您是否知晓,不过我还是想先提及这事儿。近日贝休恩终于做出了决定,我们将要修建火车站。这件事情已经争执许久,不久前也终于得到了确认。
“到时候,很有可能三个国家的首都——拉米法城、克罗宁城、贝休恩城,都将可以通过火车直达。那就方便多了。
“您之前来到贝休恩的时候,是通过坐船。对于您这样第一次来到米德尔顿的人来说,这显然不是什么舒适的经历。如果之后有了火车,那您的旅途一定会舒服得多。
“不过那也可能是一两年之后的事情了。无论如何,米德尔顿也慢慢跟上了时代的脚步,这令包括我在内的许多贝休恩大学的学生十分欣喜。
“我曾经也造访过其他国家。那都与米德尔顿格格不入。这种感觉有时候会令我感到沮丧,但是我仍旧深爱着这片土地。
“福利瓯海总是如此,总是伫立在我们的西北面。这种感觉是与其他国家截然不同的,当我离开米德尔顿的时候,我也会想到福利瓯海,想到那北面的海。
“……抱歉,我说了这么多,却还没有进入正题。
“我真正想说的是,教授,不知道您是否对福利瓯海感兴趣?
“上一次为您送行的时候,我们遇到了一个坏家伙,您还记得吗?他说我的家族曾经做了什么坏事,他让我回去问问我的父亲,是否还记得金斯莱的吉尔古德一家。
“我的确回家问了,而我父亲的回答……令我惊讶。他提及了我的曾祖父,弗兰克·朗希。他说,正是吉尔古德家的那名水手,害死了我的曾祖父。
“……但是我不太敢相信这一点。他们各执一词。况且,一名水手怎么可能会害死一名船上的乘客?
“我的确知道曾祖父生前最后的那一次出海。许多人都知道。当噩耗传来的时候,人们都不敢相信。对我而言,那已经是太过于遥远的事情了,是我尚未出生的时候就已经注定的结局。
“我曾经始终以为,那是一场意外。或许,是一场风暴掀翻了船只;或许,是他们在海上招惹了不太好的东西;或许,是曾祖父明悟了什么,决定用死亡来结束这一切。
“……我说了这么多,是为了接下来我的行动做铺垫。我打算前往福利瓯海,去看看我曾祖父的死亡之地。
“希望我说这事儿的时候您别笑话我:其实我从未出过海。我们家族的人都是这样,我们似乎有一种晕船的体质,只要上了船就会头晕目眩。
“似乎随着年龄的增长,这种体质才会逐渐消失,至少长辈们是这么告诉我的。所以,从小到大,我都没有乘船出海过。但是这一次,我下定了决心。
“我之所以写信给您,一是因为,几乎所有人都反对我出海,而您,既然您也曾经见过那个自称吉尔古德的男人,那么恐怕能在一定程度上理解我。