4 清除老古董(第6/6页)
“正是,这就是我们想避免的。所以想要安排好这个岗位,唯一的办法就是在你宣布该岗空缺之后两分钟就提出你的人选——就像魔术师从帽子里把兔子提出来一样。”
“我们得立刻着手考虑这个问题。”
“接替马克的人也一定要是个社会学者吗?我的意思是说,研究员非要这个专业的不可吗?”
“哦,完全没关系。这是个所谓的派斯顿研究员,怎么了?你心里有人选了吗?”
“我们很久没有研究政治学的人了。”
“哦——是啊,对政治作为一门学科,还存在不少偏见。我说,费文思通,我们是不是该助这个新学科一臂之力?”
“哪个新学科?”
“实用主义仪学。”
“好啊,有趣的是你也说起了这个,我正在考虑的人选是个政治学家,也深入参与了‘实用主义仪’的事情。你可称这个岗位为社会实用主义仪学的研究员,诸如此类的名字。”
“此人是谁?”
“莱尔德——毕业于莱斯特大学和剑桥大学。”
虽然柯里从来没有听说过此人,但他自然做出深思状,然后说:“啊,是莱尔德,我刚想起来他学术履历的一些细节。”
费文思通说:“好,你还记得,他期末考试的时候身体正巧不好,结果考得惨败。剑桥的考试制度现在一塌糊涂,简直不能当回事。大家都知道他是他那个年纪最聪明的人之一,他是‘狮身人面社’的主席,还为《成人》杂志做过编辑。就是那个戴维·莱尔德,你知道的。”
“我当然知道,不就是戴维·莱尔德吗。不过我说,迪克……”
“什么?”
“我对他成绩这么糟糕不太满意。当然了,我和你一样都不迷信考试成绩。但还是……我们今后还是得安排一两场该死的选举。”柯里说这话时不由自主地看看房间那头坐着的佩勒姆——嘴小得像纽扣,脸却很肥大。佩勒姆是个听话的人;可就连柯里也想不起他究竟做过什么事,说过什么话。
“是啊,我知道。”费文思通说,“可即便我们搞的选举再糟,也比放手让学院自己搞的强:那真是太愚蠢了。”
可能是由于这难以忍受的噪音让柯里神经紧张,有一瞬间他怀疑那些“局外人”是不是真的很“愚蠢”。他最近有一次在诺森伯兰学院吃饭,发现泰尔福德当天晚上也在那儿吃饭。在诺森伯兰,泰尔福德的大名人尽皆知,他机敏而又诙谐,他说话时人人倾听;而现在在布莱克顿的公共休息室里,泰尔福德却显得很“蠢”,这让柯里迷惑不已。这些“局外人”在他的布莱克顿学院一言不发,他屈尊问候时他们也只是回答只言片语,他摆出神秘兮兮的架势时,他们又面无表情,这其中的原因他是不是从来没有想起过呢?他本人,柯里,可能是个讨厌鬼。这个古怪的想法在他心中一闪而过,一秒钟后,他就把这念头给永远忘了。他确定这些老古板和受到他们影响的书虫们瞧不起他,这个想法就不那么让人难过了。但这时费文思通又朝他大喊:“下周我去剑桥,跟你说,我要在那儿举办一次晚宴。我得抓紧,这里的人还不知道,实际上,首相本人可能来出席我的晚宴,还有一两个报业巨头以及托尼·杜尔要来。什么?你当然认识托尼。就是那个银行的,小个子,长得黑黑的。莱尔德也要来晚宴,他是首相的什么亲戚。我想你能不能来参加,我知道戴维·莱尔德很想见到你。他从某个曾听过你演讲的小伙子口中听到你的许多事。我记不起来那小伙子的名字了。”
“啊,这很棘手。都要取决于老比尔的葬礼何时举行。我那时当然应当出席。六点的新闻里,调查有什么进展吗?”
“我没有看新闻。不过这引起了另一个问题,现在‘暴雪’去天国发飙了,我们有两个空余的岗位了。”
“我听不见,”柯里大喊,“是噪声更大了,还是我要聋了?”
“我说,副院长,”布里斯艾克从费文思通身边站起来大吼,“你的朋友究竟在外头干什么呢?”
“他们干活的时候能不能不吼?”又有人问。
“这听起来可不像施工。”第三个人说。
“听!”格罗索普突然说,“这不是施工。听听这脚步声,这更像是场橄榄球比赛。”
雷诺说:“越来越响了。”
此刻屋里每个人都站起来了。有人大喊:“那是什么声音?”“他们在杀人,只有被杀时,人的喉咙眼里才能发出这种声音。”格罗索普说。“你去哪?”柯里问。格罗索普说:“我去看看怎么了,柯里,你快去把学院里有枪的人都召集起来,谁打电话去报警?”“我要是你,就不会出去。听声音,警察或者别的什么组织,已经到场了。”费文思通说着又斟了一杯酒。
“你什么意思?”
“听,那边!”
“那不是该死的钻头声音吗?”
“你听!”
“天哪……你真觉得那是机关枪响吗?”
突然,传来玻璃破碎之声,石块雨点般地落在公共休息室的地面上,众人齐呼:“小心!小心!”好几个研究员向窗户冲过去,抬起百叶窗。然后他们都站住了,面面相觑,一片死寂,除了粗重的呼吸声什么也听不见。格罗索普额上有一道伤痕,地板上尽是玻璃碎片,没碎前,这里原本是著名的东窗,海丽塔·玛丽亚[6]曾在玻璃上用钻石刻下她的名字。
【注释】
[1] 齐格菲(Siegfred),《尼伯龙根的指环》(Der Ring Des Nibelungen)中的主人公,曾持剑屠龙。《尼伯龙根的指环》是德国著名音乐家瓦格纳的名作。——译注
[2] 居鲁士(Cyrus,约公元前559——530年在位),古波斯阿契美尼德王朝开国皇帝,《圣经》记载他曾释放“巴比伦之囚“犹太人。——译注
[3] 苏格兰场(Scotland Yard),即伦敦警察厅。——译注
[4] 罗利,似是指华尔特·罗利爵士(Sir Walter Raleigh,1552——1628),伊丽莎白一世女王时代的宠臣、探险家、诗人。——译注
[5] 原文为拉丁语,Saeva sonare verbera,tum stridor ferri tractaeque catenae,语出自古罗马诗人维吉尔(Vergilius,前70——前19)的《埃涅阿斯纪》(The Aeneid)。——译注
[6] 海丽塔·玛丽亚(Henrietta Maria,1609——1669),查理一世的皇后。——译注