嵩高(第2/2页)
申伯番番[32], 既入于谢, 徙御啴啴[33]。 周邦咸喜, 戎有良翰[34]。 不显申伯[35], 王之元舅[36], 文武是宪[37]。
【译文】
申伯英武气轩昂, 进入新筑的谢城, 随从人马步安详。 周邦之人露喜容, 国有栋梁实可庆。 这位显赫的申伯, 他是周王的大舅, 文韬武略人称颂。
【注释】
[32]番番(bō):勇武貌。
[33]徒御:徒步的,驾车的。指随行人马。啴啴(tān):安舒快乐貌。《孔疏》:“啴啴,安舒之状。行则安舒,貌则喜乐。”
[34]戎:你,指宣王。一说指谢地之人。良翰:好栋梁。
[35]不显:光显。
[36]元舅:大舅。
[37]文武:指文韬武略。宪:表率,模范。
申伯之德, 柔惠且直。 揉此万邦[38], 闻于四国。 吉甫作诵[39], 其诗孔硕[40], 其风肆好[41], 以赠申伯。
【译文】
申伯美德人人夸, 和顺正直又温良。 安抚天下诸侯国, 美好声名传四方。 吉甫作了这首歌, 诗意深切篇幅长, 曲调优美好传唱, 以赠申伯表衷肠。
【注释】
[38]揉:安抚。
[39]吉甫:即尹吉甫,周宣王卿士。诵:歌,指这篇诗。
[40]孔硕:甚大,指诗的篇幅长。
[41]风:曲调。肆好:极好。