中卷 第十五章 我们的欲望会因困难而增大(第2/2页)

允许的事使人无动于衷,禁止的事使人跃跃欲试[21]。

——奥维德

对上面的话,还可以用一位古人的看法[22]来加以补充,他认为,死刑只会使恶行变本加厉,而不会使它有所收敛,并认为死刑不会使人产生行善的愿望——因为这是说服、教育的事——,而只能让人偷偷地去干坏事:

人们认为恶已根除,但它却广为流传[23]。

——卢提利乌斯

我不知道这种看法是否正确,但我凭自己的经验知道,国家的治理从未因此而得到改善。要维持社会的秩序和良好的风气,需要使用与此不同的方法。

古希腊的故事中提到与锡西厄[24]相邻的阿尔吉佩人。他们的生活中没有用作体罚的答杖和棍子,他们之中不仅没有一人想去攻击别人,而且万一有人逃到他们那儿,此人就能在他们那里享有充分的自由,原因是他们生性善良、民风淳朴,没有人会去碰他的一根毫毛。大家都请他们帮忙,以解决周围地区的民事纠纷。

在有的民族,花园和农田是用棉丝围起来的,却比我们的沟渠和树篱更加安全和牢固。

“锁会激起小偷偷窃的欲望。撬窃的贼不会去偷大门敞开的屋子[25]。”

——塞涅卡

在其他方法中,使我的屋子免受我们的内战的浩劫的方法,也许还是敞开它的大门。防御会引起进攻,不信任会触怒别人。我给我们士兵的热情泼了冷水,因为我在他们的功绩中去除了冒险的成分,并使他们失去了军人的荣誉感,这种荣誉感通常是他们打仗的正当理由。当公正不复存在的时候,勇敢地做出的事情都是光荣的事情。我让懦夫和背信弃义之徒去占有我的屋子。我的屋子不会让任何敲门的人吃闭门羹,因为它只有一个门房看守,这个门房是根据以前的习惯和礼仪设置的,不是为了保护我屋子的大门,而是为了合乎礼仪、和蔼可亲地打开大门。我没有其他的警卫和看守,只有太阳和月亮替我看管。

一个贵族如果没有作好充分的准备,就不应该做出准备自卫的样子。谁要是有一个薄弱环节,就会到处露出破绽。我们的父辈没有想到要在边境建造要塞。进攻——我指的是不用大炮和军队的进攻——和袭击我们房屋的方法与日俱增,而且比防守的方法更为完善。一般说来,人的才智都发挥在这一方面。所有的人都想袭击,只有有钱的人才想防御。我的防御在设置时相当坚固。我在这方面没有增加过任何设备,并且总是担心它的坚固会反而对我不利,再说等和平时期来到之时,还需要减少某些防御设施。永远不要这些设施是危险的,但同时又不能完全依靠它们。

因为在内战时期,你的仆人很可能站在你所害怕的敌人一方。到那时,宗教信仰会成为借口,自己的亲人也不能相信,因为他们很可能打出貌似正义的旗帜。国库无力支付我们住宅的防御所需的费用:这样会使国库耗尽。我们也无力支付这笔费用,因为这会使我们破产,或者更令人难受、更为不公正的是,会使人民破产。国家不会因我的破产而受到任何损失。总之,如果你破产了,你的那些朋友不但不会同情你,反而会责备你不小心谨慎、无先见之明,还会责备你办事没有经验或疏忽大意。这么多防御出色的房屋遭到抢劫,而我的房屋却完好无损,这就使我认为,它们遭到抢劫是因为防御出色的缘故。这使袭击者有了抢劫的欲望和理由。任何防御都像是要打仗。只要上帝希望打仗,战争就会向我袭来,但我在任何情况下都不会把它叫来。我的屋子是我躲避战争的地方。我想使这个角落免受社会风暴的侵袭,就像我在自己的心灵中营造另一个这样的角落那样。我们的战争可以改变形式,不断增加,产生新的党派,但我却纹丝不动。在这么多武装起来的房屋之中,我知道像我这样地位的人在法国只有我一人把自己的房屋完全交给上天来保护。我从未从里面拿出银匙,也没有拿出产权证书。我怕就要怕到底,逃命就要完全逃脱。如果完全相信上天的旨意就能得到神的恩惠,那我就会相信到底;即使不是这样,我也已经平安地度过了相当长的时间,可以认为这段时间长得令人注目,应该记录下来。有多少长呢?已经有整整三十年了[26]。

[1] 指信奉古希腊哲学家皮浪的怀疑论的哲学家。

[2] 指塞涅卡。

[3] 原文为拉丁语。塞涅卡语。

[4] 原文为拉丁语。

[5] 原文为拉丁语。塞涅卡语。

[6] 原文为拉丁语。

[7] 原文为拉丁语。

[8] 原文为拉丁语。

[9] 安科纳省位于意大利中部,圣地亚哥·德·孔波斯特拉为西班牙西北部城市,加利西亚地区在西班牙,洛雷特圣母丘陵则在法国北部。

[10] 列日为比利时东部城市,卢卡为意大利中部城市,位于托斯卡纳地区,斯帕为比利时城市,位于列日附近。

[11] 指小加图。

[12] 原文为拉丁语。

[13] 原文为拉丁语。

[14] 原文为拉丁语。

[15] 原文为拉丁语。奥维德语。

[16] 原文为拉丁语。

[17] 波佩是罗马皇帝尼禄的第二个妻子,以美貌和放荡著称,公元六五年怀孕时被尼禄踢死。

[18] 指裙子里的撑环。

[19] 原文为拉丁语。

[20] 原文为拉丁语。

[21] 原文为拉丁语,

[22] 指塞涅卡。

[23] 原文为拉丁语

[24] 锡西厄是古代欧洲东南部以黑海北岸为中心的地区。

[25] 原文为拉丁语。

[26] 这段话是在一五九〇年左右撰写的。法国于一五六二年爆发天主教徒和新教徒之间的宗教战争。