下卷 第八章 论交谈艺术(第8/9页)
这部作品报道了他的一些情况,那是一位大人物,正直而又勇敢,不是那种具有迷信色彩的英勇,而是一种旷达高贵的勇气。我们可能会认为他提出证词不免冒昧,比如,他说一个背负沉重木材的士兵双手冻僵了,粘在木材上的那双手已经坏死并从手臂上脱落下来[55]。凡遇这类事情我习惯屈服于伟大证人的权威。
书上还说,韦伯芗[56]托萨拉匹斯神[57]的福,在亚历山大城把唾沫涂在一个盲女人眼睛上从而治愈了那个女人[58],还有别的不知什么样的奇迹。作者写史所遵循的是优秀史学家们的范例和历史家的职责:史学家记载所有的重大事件;在公众中发生的大事里还可以见到民间的传闻和舆论。史学家的职责是以照本宣科的方式复述普遍的信仰而不是调整那些信仰。调整信仰的工作属于良心的指导者神学家和哲人。不过,他的同伴,那位同他一样伟大的人说得十分明智:“实际上,我报道的事实比我相信的事实多,因为我既不能肯定我有怀疑的地方,也不能取消流传下来的东西[59]。”还有,这位说得也很聪明:“不必费力去肯定或反驳那些事实……应当信赖名声[60]。”塔西陀是在人们对奇迹的信仰已经开始减弱的世纪写史的,他说,他可不愿意把一些来自他十分敬仰的古代善良人士的东西写进《年鉴》从而使那些东西站稳脚跟。说得太好了。但愿他们为我们描述的历史根据自己得到的史料比根据自己的敬仰之情多。我是我自己写作素材的主宰,从不按别人的意思写作,但也绝不自负;我常常试着写一些幽默的俏皮话,但我自己都不相信那些话,我还曾尝试运用某些珠玑妙语,但我自己也对其嗤之以鼻;不过我听任它们去碰运气。我见有些人却以此类玩意为荣。这种事不该由我一个人去评判。我自己描绘自己既有站姿也有睡姿,绘前胸也绘后背,写左边也写右边,而且写我全部习惯的真实面貌。人的头脑即使能力相同,也并不一定在运用和审美观上都相同。
以上是我的记忆为我再现的大致情况,相当靠不住。一切大致的意见都不可靠,不完善。
[1] 见柏拉图著作一五四六年版《法律》卷十一,第八九一页和《普罗塔哥拉斯》。此思想经常得到古人的发挥。
[2] 原文为拉丁语。
[3] 见普鲁塔克著《监察官加图生平》第四章。
[4] 勃萨尼亚斯系十一世纪希腊地理历史学家,曾著希腊《游记》至今一些希腊考古学家还依据此作进行考古。
[5] 蒙田在此可能想起了他在意大利小住的情景。此外,此种看法也曾展示在斯特法诺·加佐的著作《世俗交谈》里。
[6] 蒙田曾把两端平衡的天平当作标记。
[7] 原文为拉丁语。
[8] 塞涅卡语。
[9] 西塞罗语。
[10] 此话摘自塞涅卡的《书简三十三》,原意为“打着外国幌子装饰自己”。蒙田在书的白边上写了引语的译文。
[11] 在此书的一五九五年版本里,此处为“完全没有”而不是“很少”。
[12] 此处指以厄提代姆斯和普罗达哥拉斯两人的名字作书名的两本对话集。
[13] 约生于公元前四六〇年的德谟克利特为希腊哲学家。此处根据公元前三世纪护教士拉克丹斯著《神的教诲》卷三,第二十八章。
[14] 阿尔西巴德(约公元前450—前404),系伯罗奔尼撤战争时期雅典的一个反复无常的将军。
[15] 在本书一五九五年版还在此加了一句:“了解他之后,如果值得,我会模仿他。”
[16] 指古代希腊哲学家赫拉克利特。
[17] 根据狄奥热纳·拉尔斯著《米松生平》卷一,第一〇八章。
[18] 提蒙(愤世者)系公元前五世纪的希腊哲人,由于祖国历遭劫难和他本人失去财富,他十分仇恨人类。
[19] 哲人德谟克利特主张人应从节制欲望中寻求幸福。
[20] 根据普鲁塔克著《应如何听》第六章和《怎样才能吸取敌人的有益之处》第五章。
[21] 根据普鲁塔克著《应如何听》第六章和《怎样才能吸取敌人的有益之处》第五章。
[22] 原文为拉丁语。
[23] 原文为拉丁语。
[24] 根据柏拉图所著对话集《戈尔吉亚斯》。书中谈到苏格拉底的理论在修辞学方面反对希腊诡辩家的修辞原理。
[25] 指宗教改革。
[26] 原文为拉丁语。
[27] 原文为拉丁语。
[28] 故事摘自普鲁塔克著《如何鉴别阿谀者和朋友》。阿佩尔系公元前四世纪希腊最著名的画家,曾画亚历山大大帝肖像。
[29] 原文为拉丁语。
[30] 蒙田摘自茹斯特·李普斯所著的《政治》。
[31] 根据普鲁塔克著《古代国王中之所谓显要者》。
[32] 原文为拉丁语。
[33] 原文为拉丁语。
[34] 原文为拉丁语。
[35] 普劳图斯(约公元前254—前184),系拉丁语诗人。
[36] 根据普鲁塔克著《该如何听》。
[37] 根据狄奥热纳·拉尔斯著《安提斯泰纳生平》。
[38] 此比喻来自普鲁塔克著《论苏格拉底习以为常的机智》。
[39] 西塞罗语。
[40] 即吹掉那个子(指国际跳棋中将对方能吃而未吃的己方子取出棋局)。
[41] 故事摘引自色诺芬尼著《居鲁士全书》。
[42] 吕库古斯(约公元前396—前323〉,演说家及雅典政治家,主持雅典财政。
[43] 指法国国王亨利二世在一五五九年的一次骑士比武中被对手长矛刺中重伤而亡。昂基安公爵于一五四六年在赌博时被从窗户扔进去的一只银箱击中身亡。
[44] 原文为拉丁语。
[45] 这令人想起奥隆德和阿尔塞斯特之间的对白:“再说,您该知道,我在市场上只呆了一刻钟”。奥隆德和阿尔塞斯特是莫利哀喜剧《愤世者》中的人物。
[46] 菲利普·科米内(死于1511年),系法国历史学家,法国国王路易十一的宫廷顾问。
[47] 见塔西陀著《年鉴》。
[48] 见塞涅卡著《书简八十一》。
[49] 可能指蒙田的邻居和朋友特朗侯爵的三位公子当中的某一位。三位都于一五八七年在内拉克附近进行的蒙特拉波战役中牺牲。
[50] 见塔西陀的《年鉴》,
[51] 在此问题上,蒙田与让·波丹的观点不谋而合。波丹很欣赏醒世历史学家。
[52] 马略(公元前157—前86),罗马政治家和军事将领。塞洛(公元前138—前78),罗马军人和政治家。
[53] 这是蒙田引用塔西陀的一句话:“更为隐蔽,但并不更优秀。”
[54] 提比略(公元前42—公元37),罗马帝国皇帝。蒙田从拉丁文准确译出了这一段话。