电视、意式疙瘩汤、普雷特(第7/7页)

尽管如此,这次旅行还是叫人欢欣鼓舞。一来毕竟有一种小说终于写完的解脱感,二来天气也出奇的好,而且正值春天。由于拼命登车浑身是汗,肚子也瘪了。在库姆堡下一个村庄住的旅馆名叫“WHITE HEART[10]”,态度虽然冷淡,但住起来蛮舒坦。只剩大房间了,我说只我一人,便减了房费。傍晚在旅馆的酒吧喝啤酒,在餐厅吃鳟鱼。鳟鱼是切成薄片同杏仁一起蒸的,这东西简直香得无与伦比。谈不上多么好看,但味道实在地道。由于是棕树主日前一天,星期六,旅馆餐厅里坐满身穿外出服装的面目和善的一家老小,以致我险些吃不上晚饭。村里只此一家餐厅。

回来路上就差一点点回到巴斯的时候,自行车彻底分崩离析,不折不扣地变得七零八落,即使请来国王及其家臣也不可能修复,害得我扛着自行车走了最后五公里,得得!

不过对我来说,仍是一次幸福的旅行。

去邮局把打好的小说原稿寄去东京之后(避免通过意大利臭名昭著的邮局寄稿也是我特意来伦敦的一个原因),3月末独自返回罗马。


[1] 大量买入、低价卖出的商店。

[2] 希腊语“混沌”之意。

[3] 无组织性(混乱)的国家。

[4] 此处意为愚蠢、笨、蠢货、傻瓜。下面的Stupidity(名词)亦同。

[5] 和下面的锦小路、筑地均为东京地名。

[6] Pina Colada,一种西班牙风味的鸡尾酒。

[7] “披头士”有一首歌曲与此同名。

[8] 英国电影演员、导演(Bruce Robinson,1946—)。

[9] Academy of St Martin-in-the-Fields之略,圣马丁室内乐团。

[10] 意为“白色的心”,1982年成立的基督教音乐乐队名。