五(第2/2页)

"伙伴,那女的答应要满足你的要求,对我说过不止一千次,可是口惠而实不至,一直在耍你.如果你同意,我们不管她怎么说,非逼她就范不可."

"当然同意,看在天主份上,赶快吧."

布鲁诺说:

"我给你一道符,你有没有胆量用它去碰碰那女的?"

卡兰德里诺说:

"当然有."

"那就好,"布鲁诺说,"你给我去找一块滩羊皮.一只活的蝙蝠.三撮香和一截教堂里用过的蜡烛,别的交给我办."

当天晚上,卡兰德里诺想尽办法才抓到一只活蝙蝠,连同别的物品交给布鲁诺.布鲁诺躲在房间里在羊皮纸上乱写一通,还画了一些希奇古怪的符号,拿给卡兰德里诺说:

"卡兰德里诺,你用这道符一碰那姑娘,她就身不由己跟你走,听你摆布.因此,你看准机会,趁菲利波不在那姑娘旁边时,凑上前去碰碰她,随后到附近的柴草间,那里谁都不会去,是最妥当的地方.你会看到她跟着你进去,那时候你爱干什么就干吧."

卡兰德里诺心花怒放,接过符说:

"放心吧,我准能干好,伙伴."

内洛和外人串通一气捉弄卡兰德里诺,在一旁暗暗好笑.他奉布鲁诺派遣赶回佛罗伦萨,找到卡兰德里诺的妻子,对她说:

"泰莎,你总不会忘记上次卡兰德里诺从穆尼奥内河拣了不少石子回来,无缘无故把你毒打一顿的事吧?我看了都有气.你自己不出这口恶气,亲戚朋友也不好替你出头.他现在搞上一个坏女人,时不时关上门一起鬼混.刚才两人约好幽会,我特地来告诉你,让你亲眼看看他们干的好事,教训他们一下."

泰莎一听,觉得这件事不能掉以轻心,跳起来说:

"嘿,这个杀千刀的小贼!竟干出这种事来,看我不收拾他!"

她抄起披风,带了一个使女,跟着内洛匆匆前去别墅.布鲁诺老远就望见他们,对菲利波说:

"我们的朋友来了."

菲利波到卡兰德里诺他们干活的地方招呼说:

"师傅们,我有事要去佛罗伦萨,各位多辛苦一点,好好干."

他退到一个可以望见卡兰德里诺在干什么而自己不会被发现的地方隐蔽起来.

卡兰德里诺以为菲利波已走远,丢下手里的活儿来到院子里,发现尼科洛莎一人待着.她早知道该怎么办,显得异乎寻常地亲近,凑上前来,卡兰德里诺赶紧用那道符碰碰她.接着,他一言不发,朝柴草房走去,尼科洛莎乖乖地跟着他,进屋后顺手关好门,上前抱住卡兰德里诺,把他摔在草堆里,自己骑坐在他身上,仿佛想仔细瞅他似的,双手抵住他的肩膀,不让他亲自己的脸,说道:

"啊,我甜蜜的卡兰德里诺,我的心肝,我的灵魂,我的幸福,我的安宁,长久以来我多么想把你搂在怀里!你和煦的风吹拂了我的灵魂,你的曼陀林琴声撩拨了我的心.现在我和你在一起不是做梦吧?"

卡兰德里诺被她按在草堆上几乎动弹不得,他说:

"我甜蜜的宝贝,让我吻你吧."

"你性子真急!让我先看看你,让我把你甜美的面貌看个够,"尼科洛莎说.

布鲁诺.布法尔马科和菲利波三人守在柴草房外面,卡兰德里诺挣扎着要亲尼科洛莎时,内洛领着泰莎赶到.内洛说:

"我向天主保证,他们准在里面."

泰莎怒不可遏,猛地撞开柴草房门冲了进去,只见尼科洛莎跨在卡兰德里诺身上.那女的见她闯进屋,站起来一溜烟逃到菲利波那里去了.卡兰德里诺晚了一步,脱身不及,泰莎扑上来用指甲抓他的脸皮,揪住他的头发,把他推来搡去,破口大骂:

"你这条癞皮狗,居然背着我干这种事?你这个该死的老色鬼,你对得起我吗?自己家里的老婆还不够你受用,要到外面找野食?你那么一个窝囊废还想风流?你不掂掂自己有多少分量,想充好汉!你以为我不了解你吗?你这把干瘪的老骨头全搭上去也榨不出多少汁水!我现在明白了,上次你怀孕不能怪我泰莎,只能怪那个不要脸的骚货.不管她是谁,同你这种宝贝搞上的女人准不是好货,但愿天主重重罚她!"

卡兰德里诺见了自己的老婆吓得说不出话,也不敢还手.他的脸给抓破,头发一把把的拉掉,衣服撕碎.他捡起帽子爬起来,低三下四地求他老婆别大声嚷嚷,因为刚才和他在一起的是主人的女人,声张开来给主人知道,他免不了挨一顿毒打.

泰莎说:"挨打也是你自作自受!"

同菲利波和尼科洛莎在门外笑畅了的布鲁诺和布法尔马科这时假装闻声前来,费了不少口舌才劝住泰莎,又劝说卡兰德里诺赶快回佛罗伦萨,以后别再来了,因为这事给菲利波知道以后决不会放过他.卡兰德里诺遍体鳞伤,垂头丧气地回到佛罗伦萨,不敢再回别墅.他日夜受老婆数落,那段炽烈的爱情就此给冷水浇熄,却给他的伙伴.尼科洛莎和菲利波留下不少笑料.