第二十二卷(第2/4页)

而且只有一个门口,有一个人把守就难冲去。

但是别灰心,我去库房给你们搬来兵器,那里奥德修斯和他儿子通常放兵器地方。

你们可全副武装,同他们拼杀到底!”

说罢,出卖主人的墨兰提透斯便冲进库房,为那些可耻的求婚者搬取兵器,他首先搬出了十二面大盾,二十支长枪和十二个饰有马鬃的坚固的头盔,迅速回到院中,把装备送给他人。

看到敌人穿上铠甲,手握长枪,

奥德修斯心中一沉,双腿发软,

知道接下来的将是一场恶战。

他用长着翅膀的语言对儿子说道:“特勒马科斯,看来不是放荡的女仆,就是可恶的墨兰透斯,向我们挑起恶战!”

听罢,聪颖的特勒马科斯答道:

“亲爱的父亲,这是我的错误,不怪他人,是我没有把堆放武器而库房的大门仔细锁好,看来,他们的内应倒蛮聪明。

欧迈奥斯,你去库房察看,

看是哪个女仆,勾结敌人,将我们出卖!

我怀疑是多利奥斯之子墨兰透斯搞的鬼!”

正在他们商量该怎么办的时候,

可耻的叛徒墨兰透斯第二次偷入库房,盗取武器,正被欧迈奥斯看在眼里。

于是,忠诚的牧猪奴对主人说道:“足智多谋的拉埃尔特斯之子奥德修斯,我们怀疑的那个内奸又去库房搬运武器,告诉我该怎么办。如果我能制服他,是将他杀了,还是押到你跟前?

他在你的家中横行霸道,做下无数恶事,理所当然该受到严厉的惩罚。”

卓越的主人对他说道:

“在这里,有我和特勒马科斯,

完全可以对付得了这些负隅顽抗的恶徒,你和牧牛奴一起到库房那边,抓住那个坏蛋,扳押他的双手和双脚,扔进库房,在他的脊背绑上一块木板,用绳索牢牢地捆住,然后吊到房梁上,让他忍受巨大的痛苦和折磨。”

听罢,牧猪奴和牧牛奴转身离去,潜到库房里,悄悄地,不惊动墨兰秀斯。

而后者正专心致志地挑选兵器,

没有想到另外两个奴仆隐在房柱后。

牧羊的内奸找到一个精工制作的头盔,一个沾满了铜锈的古旧的大盾,这是年轻的拉埃尔特斯的常用之物,现在已弃置不用,盾面边浴的线绳已经脱落。

他刚迈出门槛,另外两人就扑了上去,揪住地的头发,拖进库房,扔在地上,然后不管他如何痛苦,用粗硬的绳索,牢牢地从后面把手脚绑紧,遵照拉埃尔特斯之子奥德修斯的吩咐,再用一条长绳子将他拴紧,拉着绳子,把他吊上高高的房梁,在高空荡来荡去。

忠诚的牧猪奴欧迈奥斯对他说道:“可耻的墨兰透斯!这下子你可舒服了。

躺在柔软的床上,悬在半空彻夜守望,你会第一个迎接从俄开阿诺斯长河升起的黎明女神,而在以前,你总是赶着上好的肥羊,供那帮恶徒大吃大嚼!”

说罢,他们离开库房,让那个墨兰透奥斯在梁木下忍受痛苦。他们全身披挂。

将库房的大门锁好,又回到奥德修斯身边。

庭院之中正战得激烈,奥德修斯父子守住门槛,人多势众的求婚者凶猛地住上扑。

这时,目光炯炯的雅典娜女神化身为门托尔,并摹彷他的声音前来拜访。

一见到他来,奥德修斯心中高兴,说道:快来帮忙,亲爱的门托尔!我们是好友,我曾给你不少帮助,并且同龄,从小一起长大!”

虽然这样说,但心中相信那就是雅典娜。

而对面的求婚者也朝他大喊大叫。

阿革拉奥斯,达马斯托尔之子这样说道:“门托尔,千万别听奥德修斯的花言巧语,为他卖命来对抗我们这么多人。

我相信,下面的事一定会成为现实:如果我们将奥德修斯父子杀死,那你也别想活命,如果你听他的话,帮助他们,你要以你的生命作为代价,而且,在把你们全部消灭掉之后,就占有奥德修斯和你的全部财产,包括那些散布在其他城市财富;另外,把你的儿子们从这里赶出去,你的妻子和女儿们也不允许居住在伊塔卡!”

听罢,女神雅典娜勃然大怒,

用愤激的语调斥责奥德修斯道:

“奥德修斯,你的神勇都到哪儿去了?

当年,为了抢回白臂的海伦,

在特洛亚艰苦卓绝地拼杀了十年,将无数的敌人杀死,送入冥府,还运用智谋最终捣毁了普里阿摩斯的都城。

可为什么,在你返回家乡,面对你的财富,你反而如此软弱,不能将他们制服?

来!站在我身边,看看我是怎样勇敢地作战!

看看阿尔基摩斯之子门托尔如何通过舍命拼战来报答以前你对我的深情厚意!”

说罢,她却并不想让奥德修斯父子轻易地获得胜利的光荣,还想继续激发他们两人的力量和勇气!

她纵身一跃跳上厅上的横梁上,

转身一变,幻化为一只燕子,蹲在那里。

这时,达马斯托尔之子阿革拉奥斯、欧律诺摩斯、安菲墨冬,得摩普托勒摩斯,佩珊德罗斯,以及见多识广的波吕博斯怂恿求婚人奋力拼战,在所有还活着的仍坚持战斗的求婚者中,这些人是卓越超众的几位勇士。

已经有不少人死在奥德修斯的利箭之下了。

阿革拉奥斯大声地说道:

“看来,这个家伙一会儿就再也挥动不了他有力的臂膀,门托尔在说一堆大话之后,已经逃掉了,现在只有他们四个守在门口。

大家不要乱掷长枪,让我们六个人先掷,希望至高无上的克罗诺斯之子赐予荣誉,将这个奥德修斯一枪刺死!只要他一死,我们就胜利在握,因为其他几个容易对付。”

听罢,他和另外五个求婚者便投出了长枪,但目光炯炯的雅典娜使他们的努力一无所获。

一支有力的长枪扎入了高耸的房柱,一支击在了制合严密的门扇上,另外一支的锐利的铜尖穿入墙壁。

历尽艰险的奥德修斯将长抢闪开,然后对自己的儿子和奴仆说道:“亲爱的朋友们,该轮到我们报复了。

一定要杀死他们!作恶多端还不够,刚才竟然试图杀死我们!真是旧仇添上新恨!”

听罢,大家纷纷用力掷出手中的长枪。

奥德修斯击中了得摩普托勒摩斯,特勒马科斯击中了欧律阿德斯,欧迈奥斯击中埃拉托斯,菲洛提奥斯击中佩珊德罗斯。

这四个不幸的人纷纷倒下,嘴巴啃着地板。

见此情景,其他求婚者吓得后退不迭,奥德修斯几人迅速上前拔回长枪。

接着,求婚者又掷出了锐利的铜枪,但目光炯炯的雅典娜使他们的努力一无所获。