净 界 第三十三篇(第16/18页)
[468]但丁于九岁时初遇八岁之贝雅特丽齐(1274),他于《新生》第二节记着:“这个时候,藏在心脏最深处的生命之精灵就开始很强烈地颤抖起来——就连很微弱的脉搏里也有了震动。”但丁此时(在地上乐园)会见贝雅特丽齐,仍不减弱昔年的感觉。贝雅特丽齐卒于二十五岁(1290),到但丁神游之年(1300),相隔已有十载,但一见她的面影,旧时爱情立即有死灰复燃之势。末句原是但丁译了维吉尔的,见其《埃涅阿斯纪》第四篇。
[469]“古母亲”指夏娃。露水洗面见第一篇。此处为维吉尔退场,贝雅特丽齐登场之枢纽。但丁虽在地上乐园,仍不能忘情,见维吉尔已去,因而流泪。
[470]“别的创伤”指但丁之内疚,将受贝雅特丽齐之谴责。
[471]在《神曲》中只有此处写着但丁的名字。在《新生》、《宴会》、《王国论》里,他也没有把自己的名字列在文中,在《俗语论》中用的是代名字(化名)。但丁在《宴会》第一卷第二节中解释他的态度说:“无论什么人,说他自己是不合法的。”又说:“假使没有必要的原因,修辞家是不准说他自己的。”此处但丁欲如实记录贝雅特丽齐的口语,故不得不写下但丁这个名字。
[472]贝雅特丽齐此处两问句,大概是谴责但丁迷误得太远,悔悟得太迟。
[473]《旧约·诗篇》第三十一篇第一至第八节:“耶和华啊!我投靠你……你使我的脚站在宽阔之处。”此八节表示对于上帝之希望和信任,其以后各节不合于此处之环境,为天使所不唱。
[474]“意大利背脊”指亚平宁山,“活柱子”指树木,“斯拉沃尼亚风”指东北寒风,“无影子的地方”指非洲,因其地每年有两次太阳在头顶,使物影不出于物之底部以外也。
[475]在时间内进行之一切,天使无不知悉,无须多说,故贝雅特丽齐表面上对天使答话,实则正是谴责但丁也。
[476]关于星辰影响命运之说,参见《地狱》第十五篇,《净界》第十六篇。
[477]言上帝赐予之恩惠,由天府之高处降及于人类也。
[478]自一二七四年(但丁与贝雅特丽齐初遇之年)到一二九〇年(贝雅特丽齐死之年),其间凡十六年,但丁热恋着贝雅特丽齐。
[479]贝雅特丽齐卒于二十五岁。但丁曾把人生分为四个时期,二十五岁以前为青年时期,生命(精神肉体两方面)发展以至于完成之时期也。
[480]关于但丁自一二九〇年至一三〇〇年之生活,第二十三篇已有提及。但丁此时颇有追逐尘世欢乐与名利之事实,但谓但丁努力于哲学之研究而漠视宗教之信仰,亦属可能。
[481]《新生》第三十九节载:“有一天,我眼前忽又起了一个幻觉……我在这个幻觉中看见了我高贵的贝雅特丽齐……我回想到了和她有关的种种,我的心便变成了理性的信仰者……于是那罪恶的欲念便离开了我,我的思想全部都回到高贵的贝雅特丽齐的身上……”
[482]贝雅特丽齐请求维吉尔,见《地狱》第二篇。
[483]但丁尚未饮勒特河忘川之水,故未曾忘记其过失。
[484]“是”之音难闻,须视其唇之颤动而了解其意也。但丁受惭愧与恐惧之压力,精神上大受刺激,致其所发之声不能到达听者之耳。
[485]但丁恋爱贝雅特丽齐,未达目的,因此升华而爱慕“至善”(唯一的善,即上帝),始为正道。贝雅特丽齐责其迷恋于尘世财宝(声色免得之欢乐),问其所以至此之故。
[486]“这样大的审判官”即上帝。
[487]磨石所以使刀口锐利,但逆磨则反使刀口变钝。此处言法庭对于诚实之自白加以宽宥也。
[488]“西壬的歌声”,喻现世的财宝,虚妄的欢乐。
[489]“洒泪的种子”指惭愧与恐惧。
[490]“娇小的女郎”最好不必指证她为谁。
[491]“我们自己的风”为欧洲北部吹来之风,意大利亦欧洲之一部也。雅尔巴斯(Iarba)为利比亚王,亦为向狄多求爱之一人。“雅尔巴斯之地”即非洲。
[492]“胡须”讥其非为孩子而为成人。
[493]“最初的造物”即天使们。
[494]“两种自然联合在一体的怪物”即半鹰半狮的怪物,象征耶稣。
[495]即第二十八篇中之少妇玛苔尔达。
[496]《诗篇》第五十一篇第七节:“求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。”
[497]“四个美女”即前象征主要美德之四贵妇。
[498]参见第一篇,一百十四页注④。
[499]《新生》第二十六节短诗中云:“她好像本来是住在天上的一位仙人,降落到凡间,为要把奇迹显给人们。”又在《宴会》第四卷第二十八节,《净界》第二十篇及第二十一篇,《天堂》第三十篇,皆表示灵魂由天上来。死为升天,为归去,故生为“降世”。
[500]“三位”即前象征神学上美德之三贵妇。
[501]称贝雅特丽齐之双睛为“碧玉”,非言其色,言其光亮(闪耀着的秋波)。
[502]《新生》第二十一节短诗第一句:“那淑女溶溶眼波中荡漾着爱的小影。”此种意见,不仅见于但丁之其他诗中,即在其前及与其同时之诗人诗中,亦常如此。
[503]耶稣在人类心目中一时为神,一时为人,两重性格融合一体,但人类于一时只能见其一重。
[504]“第二美”为神学上美德所介绍者,指贝雅特丽齐之微笑,即其口(或樱唇);故“第一美”指主要美德所介绍之美眼(或秋波)。又说“第二美”乃贝雅特丽齐得自天国者,指其灵魂之美;故“第一美”乃指其地上肉体之美。
[505]指诗人们。
[506]自贝雅特丽齐死之一二九〇年至但丁假定神游之一三〇〇年。
[507]意谓“你瞻望贝雅特丽齐太定神了!”
[508]七种火焰即七灯台;此时净界山约在午时,太阳在北方临照。
[509]指二十四长老,先向车环立,今则复成两行,再向后转而开步走也。
[510]不使羽毛起皱纹,大概谓耶稣引导教会,不用外力,仅用精神足矣。
[511]指右轮,因车子向右边转弯故也。
[512]窃窃私语,责骂亚当也。《罗马书》第五章第十二节:“这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。”
[513]此树乃“分别善恶的树”,见《创世记》第二章第九节。
[514]但丁对于印度高树之思想,似由维吉尔《田园诗》第二卷来。
[515]即半鹰半狮的怪物。