本杰明·巴克百特爵士 |
还没人活得比他还光彩。人们告诉我,他招待朋友时,跟一打的保证人一起吃饭,前厅里还有二十个商人等着,每位客人的椅子背后都有一名办事员。 |
约瑟夫·瑟菲斯 |
先生们,这对你们来说可能是消遣,但是,请你们稍微考虑一下我这个做哥哥的感受。 |
玛丽亚 |
(旁白)他们恶言恶语,真是难以容忍!——(大声地)斯尼威尔夫人,我得告辞了,我不太舒服。(下) |
坎德夫人 |
啊!天!她的脸色都变了。 |
斯尼威尔夫人 |
嗯,坎德夫人,送送她,她可能需要你的帮助。 |
坎德夫人 |
夫人,我也真心希望如此——可怜的女孩,谁知道她的情况是怎样了。(下) |
斯尼威尔夫人 |
她只不过是听不惯攻击查尔斯的言语罢了,尽管他们之间还在闹矛盾。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
年轻小姐的喜好显而易见。 |
克拉布特里 |
但是,本杰明,你不能放弃追求她。跟着她,逗她开心。给她念念你自己写的诗吧。去吧,我会助你一臂之力的。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
瑟菲斯先生,我无意伤害你;但是,你弟弟是彻底完了。 |
克拉布特里 |
哦,天哪!他彻底完了——一点钱都筹不到了! |
本杰明·巴克百特爵士 |
我听说,所有的可动产都卖光了。 |
克拉布特里 |
我在他家里看见了一样东西。除了远远望见的几个空瓶子和框在壁板上的家庭照片外,空无一物。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
很遗憾,我听到对他不利的流言蜚语。(欲离去) |
克拉布特里 |
啊,毋庸置疑,他干了很多不好的事。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
但是,他是你的弟弟——(欲离去) |
克拉布特里 |
我们下次有机会再告诉你吧。(克拉布特里和本杰明·巴克百特爵士退场) |
斯尼威尔夫人 |
哈,哈!他们没说完一件事就离开真是太不容易了。 |
约瑟夫·瑟菲斯 |
我相信,对于夫人您和玛丽亚来说都是不会欣然接受流言的。 |
斯尼威尔夫人 |
我怀疑她的爱比我们想象中的还要深。今晚整个家族会聚在这儿,所以,你可以就在这儿用餐,我们也可以有机会进一步观察。其间,我会去谋划一下,你可以研究一下情绪。(下) |
| 场景二——彼得·提泽尔爵士家中。 |
| 【彼得·提泽尔爵士上 |
彼得·提泽尔爵士 |
一位老光棍娶了一位年轻妻子,他还能期待什么呢?六个月前我们结婚,我成了最幸福的人——从那时起我就像条可怜的狗似的!我们去教堂就小吵小闹,教堂的钟声还没敲完就大吵起来。度蜜月时,我曾经就差点被气死,朋友们向我道喜前,我就失去了所有生活的乐趣。虽然我精挑细选——一个土生土长的农村女孩,除了一件丝绸衣服外对奢侈完全没有概念,她除了每年的跳舞比赛会之外,不知其他的消遣挥霍方式。但现在,城里所有时尚奢侈的东西她都有份儿,装得好像她从没在格罗斯夫诺广场以外的地方看见树林和草坪似的。我被所有的熟人嘲笑,报纸上也大做文章。她挥霍我的财产,与我所有的幽默作对,最糟糕的是,我怀疑我还爱上了她,否则我不会忍受她的这些缺点。但是,我不会软弱到拥有它。 |
| 【罗利上 |
罗利 |
哦!我尊贵的彼得爵士,您还好吧? |
彼得·提泽尔爵士 |
糟糕,罗利管家,非常糟糕。我遇见的除了苦难就是烦恼。 |
罗利 |
昨天以来发生什么事了? |
彼得·提泽尔爵士 |
对于一个已婚男人来说,这问得好! |
罗利 |
不!彼得爵士,我肯定,你心烦肯定不是因为尊夫人。 |
彼得·提泽尔爵士 |
怎么,有人告诉你她死了吗? |
罗利 |
别,别这样啊,彼得爵士,您爱她,尽管你们的性格有点不合。 |
彼得·提泽尔爵士 |
但都是她的错,罗利,我自己是世上脾气最好的人,就是不喜欢别人取笑,所以每天我对她讲有千次之多。 |
罗利 |
确实。 |
彼得·提泽尔爵士 |
啊!最特别的是,每次我们出现纷争的时候,都是她的错!但斯尼威尔夫人和她在她家里遇见的人都助长了她顽固的脾气。好了,更加令我烦心的是,玛丽亚,既然是我的保护人,我就应该拥有一个父亲的权利,她也决心跟一个叛逆之徒,拒绝了我为她精挑细选的丈夫人选,我想,这意味着她打算委身于他那放荡的弟弟了。 |
罗利 |
彼得爵士,你知道吗,对于这两位年轻人的事,我倒是与你的看法不同。我只希望对于哥哥你不要被自己的看法蒙蔽了。至于查尔斯,我用性命担保,他一定会改邪归正的。他们有钱的父亲,我曾经尊敬的主人,像他这年纪时,差不多也很野,但他去世时,却没有一个心地善良的人不为他的离去惋惜。 |
彼得·提泽尔爵士 |
你错了,罗利。你知道的,他们父亲去世后,我就成了他们俩的监护人,直到他们叔叔奥利弗爵士愿意早点让他们独立。当然,其他人不会比我更有机会去评判他们心地是好是坏,但我一生中都没看错人。约瑟夫真是同龄青年人的楷模。他重感情,言行一致;但另一位呢,我敢说,如果他继承了一丝美德的话,也早就像他其他继承的遗产一样挥霍掉了。啊!我的老朋友,奥利弗爵士,他发现自己部分的财产遭人滥用时会有多痛心。 |
罗利 |
很遗憾,你对这位年轻人如此不满,因为这也许是他财产最危险的时期。我来这儿给你带来的消息绝对让你大吃一惊。 |
彼得·提泽尔爵士 |
什么!快说给我听! |
罗利 |
奥利弗爵士回来了,此刻已经在镇上了。 |
彼得·提泽尔爵士 |
怎么可能!太让人惊讶了!我没想到他这月就回来了。 |
罗利 |
没错,但他走这趟路快得让人意外。 |
彼得·提泽尔爵士 |
我将很高兴见到我的老朋友。我们已有十六年没见面了。以前我们经常一起——但他有没有吩咐我们不要告诉侄子们他回来的消息呢? |