第133章(第3/4页)
凯瑟琳深吸一口气,又徐徐长吁。“我亲眼见证,有人只靠意念就把癌细胞转化为健康细胞。我也见证了人类意念以无数方式影响了物质世界。一旦你眼见那种事发生,罗伯特,一旦这种事变成你所属现实的一部分,你再读到奇迹故事时,就只剩信几分的问题了。”
兰登显得很焦虑。“这种看待世界的方式很能激励人心,凯瑟琳。但对我来说,这种对信念的飞跃却是不可能的。如你所知,让我心怀信仰从来都不是易事。”
“那就别当它是信仰,而是把它看作观念的变革吧,仅仅接受一点:世界不尽如你所想。历史上,科学界的每一次重大突破都以一个足以颠覆我们信仰的简单理念为开端。‘地球是圆的’这句简单的陈述就曾遭到无情的抨击和嘲笑,当时的人认为那是不可能的,只因为他们相信大海的水会从这个星球上流光。太阳中心论也曾被贬为异端邪说。狭隘的头脑总是痛击他们不能理解的思想。总有人创建……也总有人摧毁。这种动态平衡始终存在。但最终,造物者会找到信徒,信徒的数量聚集到一个临界点,突然间,地球就变成圆的了,日心说也就此成立。观念一变,新的现实就诞生了。”
兰登频频颔首,思绪飘渺,遐想联翩。
“你脸上的表情很滑稽。”她说。
“哦,我不知道。出于某种原因,我刚刚回忆起以前我总在深夜划着独木舟到湖中央,躺在星空下,思考这一类的问题。”
她会心地点点头。“我想我们有相似的回忆。仰面躺在地上,举目观望天堂……思路敞开了。”她抬头看了看穹顶,又说道:“给我你的夹克。”
“要干嘛?”他脱下外套递给她。
她把它对叠,铺在过道上,外套俨然成了一条长枕头。“躺下吧。”
兰登躺下来,凯瑟琳指示他把头枕在对叠外套一侧。然后,她在他身边躺下——像两个孩童,肩并肩躺在狭窄的过道上,仰望布伦米迪的大壁画。
“好吧,”她轻声说道,“你要这样想象……有个小孩躺在独木舟里……仰望星空……他敞开思绪,充满了好奇。”
兰登想照着做,但此时此刻,身体放平,浑身放松,他突然感到一阵疲倦。视野模糊起来,头顶有一片朦胧的形状令他顿时清醒过来。这可能吗?他不能相信自己以前从未注意到这种现象,但《华盛顿成圣》中的人影清清楚楚地排列成两个同心圆——一个套着一个。这幅壁画也是一个环点符?兰登想知道今晚他还看漏了什么。
“有些重要的事我想告诉你。罗伯特,还有一件所有这些事中最……我认为是我的研究成果中最让人震惊的一个。”
还有?
凯瑟琳支着手肘撑起上身。“我保证……如果我们身为人类能够诚实地领悟这一简单的事实……世界就能在一夜之间发生巨变。”
现在,她完全攫住了他的注意力。
“在说之前,”她说,“我要先提醒你,共济会的颂歌有言,‘汇聚分散的’……‘混沌之中方得秩序’……找到‘合一’。”
“继续。”兰登的好奇心被吊起来了。
凯瑟琳低头微笑着对他说:“我们用科学手段证实了,分享这种思想的人越多,意念的能量值就会呈指数倍增长。”
兰登保持沉默,猜想她要把这个话题引向何处。
“我要说的是……两个头脑赛过一个……但两个头脑的意念不是加倍,而是许多许多倍。众多头脑和谐共奏,就能多倍放大一种意念的效应……指数倍的增长。这就是祷告团、治愈圈、合唱团、聚众膜拜所固有的大能。全宇宙意识的想法并非新世纪所创的新概念。这是确凿无疑的科学事实……全效发挥这种能量,就潜藏着改造世界的可能。这是意念科学最基础的发现。还有呢,这事儿眼下正在发生。你可以感到它就在你周围。科技以前所未有、闻所未闻的方式把我们联系在一起:推特、谷歌、维基百科,诸如此类——都融成一体,创造出一个互动相连的思想网络。”她笑起来,“我向你保证,一旦我的专著出版,推特上的粉丝们准会一起发送消息,‘在读意念科学’,对这种科学的兴趣也将呈指数倍地猛增。”
兰登只觉眼皮越来越重,“你知道的,我到现在还没学会上推特发推特。”
“是发消息。”她一边纠正他,一边笑出声来。
“对不起。”
“没关系。闭上眼睛吧,到时候了我会叫醒你。”
兰登意识到,自己早把建筑师交给他们的古钥匙忘得一干二净了……还有,他们为什么要上这么高的地方。当困倦再次袭来时,兰登闭上了双眼。意识的黑暗里,他发现自己还在思索全宇宙意识……思索柏拉图关于“世界的心智”和“汇聚上帝”的论述……荣格的“集体无意识”。这想法既简洁又惊人。
上帝现于“众”……而非在“一”中。
“耶洛因(5),”兰登突然说出声来,迅速睁开双眼,他刚想到一个意外的关联。
“什么?”凯瑟琳低着头,仍在凝视他。
“耶洛因,”他重复了一遍,“《旧约》中希伯来语的‘神’!我一直对这个词很好奇。”
凯瑟琳笑了,好像读得懂他的心思。“是的,这个词是复数形式。”
对啊!兰登从没理解,为什么《圣经》的开篇第一段提到上帝时用的是复数。耶洛因。《创世记》里万能的上帝被描述成“众”……而非“一”。
“神是复数形式的,”凯瑟琳轻声说,“因为人类的心智是复数形式的。”
此刻,兰登的思绪仿佛坠入漩涡……梦境、回忆、希望、恐惧、启示……全都盘旋在他头上的穹顶。眼睛再次即将阖上时,他知道自己在凝视三个拉丁文,彩绘在《华盛顿成圣》中——
E PLURIBUS UNUM。
“合众为一。”他心中念念有词,沉入了梦乡。
————————————————————
(1) 原文为二至三世纪时的诺替斯派古籍,是以古希腊语撰写的传道书。
(2) 原文为manna from heaven,《圣经》中译为“神迹”,也有人译为“天降甘霖”。
(3) 瑜伽术语,阿育吠陀所谈的ojas 是供养生命的物质,掌管消化力,协调所有身心活动,ojas带来福佑、满足、活力及长寿。
(4) 《马太福音》中译本为“你的眼睛若瞭亮,全身就光明”,本文根据原文when your eye is single,your body fills with light 直译。特此注明。