第8天(第7/17页)
“我什么都想不起来。”克罗威尔表示抱歉。于是克拉克又试了一次。这次她给斯嘉丽描述的是安德罗波夫。克罗威尔听完只是耸耸肩。因此,克拉克试着打开了《新闻晚报》的网址。她翻了好几天的新闻才找到有关俄国人和那顿盛宴的新闻。她指着屏幕上其中一张照片。
“他看上去确实很眼熟。”克罗威尔承认说。
“你在诗歌图书馆见过他吗?”
克罗威尔耸耸肩,长叹了一口气。克拉克让她别担心,用手机给诗歌图书馆打了个电话。
“托马斯小姐吗?”有人接起电话时她问。
“今天她不上班,”另外一个女的说,“有事吗?”
“我是克拉克探员,正在调查亚历山大·托多罗夫的谋杀案。我需要向她了解一些情况。”
“她今天在家休息……你有她电话吗?”
克拉克快速写下那个号码,然后打了个电话。她先是问了问阿比盖尔·托马斯方便不方便上网,然后告诉她文字的力量书店和《新闻晚报》的网址链接。
“长官,没错,”托马斯说,“这两人都坐在靠前面的位置,可能是第二排。”
“你确定?”
“非常确定。”
“我只是想核实一下,托马斯小姐……当晚没人拍照吗?”
“我估计那些怪人很可能用手机拍了。”
“你们图书馆没有闭路电视监控系统摄像头吗?”
“我们那是个书店。”阿比盖尔·托马斯强调说。
“我只是这么想……谢谢你的配合。”克拉克说完挂断了电话。
“为什么监控摄像头对你们而言这么重要呢?”克罗威尔问道,打断了克拉克的冥思。
“或许没这么重要。”她承认道,“不过,托多罗夫遇害当晚刚好和安德罗波夫在同一家酒吧喝酒。”
“据新闻报道,安德罗波夫先生是个商人,对吧?”
“他俩在莫斯科同一个地区长大。雷布思探长说他俩互相认识……”
“哦。”
克拉克看得出斯嘉丽一阵感触。“怎么了?”她问。
“这或许能说明一些问题。”克罗威尔沉思道。
“克罗威尔博士,能说明什么呢?”
只见克罗威尔拿起那盘CD。“亚历山大的即席诗作。”她走到一排桌子前蹲下身来。那里放着一个便携式高保真音响。她将录音带放进去,然后摁了“播放键”。只听到里面传来观众在屋子里找座位、清嗓子的声音。“这部分占了带子长度的一半。”克罗威尔补充道,并摁了跳跃键。结果,她一摁就到了录音带的末尾。“我忘了,”她说,“这是连续播放带。”于是她又返回最开头。这次,她选的是快进键。
“我第一次听的时候,”克拉克说,“注意到他有些诗歌是用英语朗诵的,有些是俄语。”
克罗威尔点点头。“新诗是用俄语写的。啊,找到了。”她小跑着来到桌子前面,拿出一张纸,一支钢笔,开始写字,注意力非常集中。最后,她让克拉克摁下“倒带”按钮。她们又听了一遍。克拉克发现克罗威尔稍微跟不上就会摁“暂停”按钮。“我真的还需要一些时间,”克罗威尔表示歉意,“这首诗不好翻译……”
“慢慢来吧。”克拉克安慰她说。克罗威尔用手撩了撩头发,继续写着。20分钟后,她把钢笔放回桌上。托多罗夫在CD里用英语告诉听众接下来一首诗选自《阿斯塔波沃布鲁斯》。
“他没说那是自己的新作。”克拉克意识到。
“是的。”克罗威尔赞同道。
“连提都没提。”
克罗威尔摇摇头,然后又把头发捋回去。“我不敢说有多少人知道那是部新作。”
“你怎么肯定那是部新作呢?”
“他公寓里好像没有手稿。而我对他已出版的那些作品都很熟悉。”
克拉克点头表示理解,然后伸出手。“我能看看吗?”克罗威尔稍微有些犹豫,但还是将那个便笺簿递给了她。“这个翻译真的很难……我根本不知道该在哪里断句……”
克拉克没理会这句话,开始看译文。
冬日轻抚着日丹诺夫的小孩子……恶魔打败了我们的祖国俄国,用贵重的金属覆盖着味蕾。无情的胃口……胃口大得不知满足,不知道停下来,不知道关爱。欲望成熟了,但很快又枯了。即使在饥荒时期每个人都能分到一小口吃的,而随着冬日来临,迎接所有人的却是惩罚……祖国这群混蛋。
克拉克一连读了两遍,发现克罗威尔盯着自己看,“确实不怎么好,对吧?”
“句子末尾有些难。”克罗威尔为自己辩解。
“我指的不是你的翻译。”克拉克安慰她。
克罗威尔这才点点头。“诗句中充满了愤怒。”
克拉克想起了盖茨教授给托多罗夫验尸时说的那句话,死者当时很怒。“是的。”她认同道,“所有事物的意象……”
克罗威尔理解她的意思。“新闻报道吗?你确定那是亚历山大去世后出现的吗?”
“确定,不过有关那顿饭的报道比他遇害早几天,或许他也发现了这一点。”
“你是说这首诗写的是某个商人吗?”
“是即兴诗作,只是为了让那个商人有所察觉。安德罗波夫就是靠托多罗夫提到的那些‘贵金属’发了大财。”
“他就是那个恶魔吗?”
“你好像不怎么信服。”
“翻译起来很难……有些短语我都是猜的。我还需要一些时间好好听听。”
克拉克缓缓点了点头,突然想到了什么。“你能帮我看看另外一张CD吗?”她说完就在包里翻,找到她要的东西后又蹲在音响旁边。那也是文字的力量书店承办的朗诵会。过了一会儿,她俩听到查尔斯·里奥丹来回移动的麦克风里俄国人的声音。
“就这里。”克拉克说。
“那只是几个单词,”克罗威尔说,“他在接电话,只听到他说‘你好’,‘对的’。”
“试试也无妨。”克拉克叹了口气,弹出碟片,站起身来。她伸手去拿那个便笺簿。“我可以带走这首诗吗?还是说你继续揣摩揣摩,看怎么翻译才准确?”
“亚历山大和那位商人之间有仇吗?”
“我不太确定。”
“不过这也算是个动机,对吧?假如他俩在那家酒吧再见一次面的话……”
克拉克举手示意,让她别说了。“我们都没证据证明他们当时在那家酒吧见面了。所以,假如你能将这件事保密的话我会很感激,克罗威尔博士。要不然你可能会搞砸我们的调查。”
“我明白。”克罗威尔点头表示同意。克拉克将便笺簿里的纸抽了出来,将其对折了两下。
“给你提点建议啊,”克拉克对折完之后说,“他最后一行诗引用的是罗伯特·伯恩斯的作品。不是‘这群混蛋’……而是‘这群恶棍’……”