13 萨克拉门托蜡像馆(第3/5页)

“这东西不像看起来那么重,”道奇同意道,“我们用的是蜂蜡。低温融化后,和颜料混合。古埃及人甚至用蜡制做神像和水果,而这一艺术经过罗马时代和中世纪流传下来。第一个蜡像展览是十八世纪早期在德国举办的,不过当然了,最著名的还是杜莎夫人的,法国大革命时期,她被关进了监狱,几年后她在伦敦开了一家蜡像馆。就是从她以后,断头台场景在今天几乎成了每个蜡像馆的一个传统展区。”

本对于法国历史的知识有限,饶有兴致地参观了大革命展区,“那个被刺死在浴缸里的男人是谁?”

“马拉。他被夏绿蒂·科尔代杀害了。”

“他在浴缸里拿着书做什么?”

“他患有了一种皮肤病。他花大量的时间浸泡在温水里。”

本花了一天中大部分时间为道奇提供西部服装的细节。当他们察看完主要展区的蜡像后,他们来到地下工作室,布莱克·巴特的头部已经接近完成了。“这个我可帮不了你了,”本说道,“我从没看过他的照片。我只知道他劫过几辆富国银行的马车。”

“我这儿有张他的照片。看——他通常衣着整齐,有时戴着一顶窄边礼帽,穿着一件长大衣。抢劫时,他蒙着头巾,但我想露出他的脸。我得做得老一点儿,再加上一把小胡子。因为他年纪大了,他们就提早把他从监狱里释放出来了,你知道。我想他大概六十五岁左右。”

他们正要结束一天的工作,蜡像馆的大门响起了一阵敲门声。道奇过去应门,让进一个留着一把毫不修剪的络腮胡、样貌粗壮的男人。“我得见你,道奇。”他坚决地说道。

“蜡像馆要关闭几天,特瑞西。我们正在准备新展品。”

这个叫特瑞西的男人向地上啐了一口,“我才不管你的蜡像馆!我要我的钱!”

“你会拿到的。我只是遇到点儿小麻烦。”

“我要是拿不到钱,你就会有大麻烦了。那些地契是很值钱的。”

“再给我几天时间。”道奇央求道,最终这个蓄着络腮胡子的男人说了句还会再来,便离开了。

当蜡像馆主人回到本的身旁时,他思忖道:“也许我不应该雇你做顾问,应该要你做保镖。”

“你有麻烦?”

道奇耸耸肩膀,“我猜没什么我应付不了的。特瑞西是个爱放狠话的人,但我觉得他并不危险。我购买这座蜡像馆时,他借给我一些地契作为贷款抵押。现在,他为了自己的生意,想把地契要回去,而我遇到了一些麻烦,不能如我所愿尽早偿还贷款。”

他们关闭了蜡像馆,一起喝了杯酒,道奇支付给本五十美金。

“还要工作一天。也许半天。我到时候付给你剩下的钱,傍晚前你就可以启程回卡萨城了。”

“很公道。”本同意了。

“你觉得我们的城市怎么样?”

“人们非常友善。”本想到莫莉·哈波尔,下了这句评语。

和西摩·道奇在萨克拉门托河上的一家海鲜餐馆吃了晚饭后,本向饭店走去。他在大堂里坐了一会儿,当莫莉再次现身,从酒吧的方向走来时,他一点儿也不惊讶。

“今天过得怎么样。”她问道。

“非常好。这钱赚得很容易。”

“你要把所有狂野西部展区的人像都穿上衣服吗?”

“大部分。我明天就能完工了,”他低声笑道,“从这份工作中,我学到不少东西。大部分人像只有头部和双手是蜡制的。露不出来的地方通常也就是裁缝用的那种假人模特。”

“喝杯酒怎么样?”莫莉提议道。

“在酒吧里?”

“我想的是在我的房间里。”

“楼上?”

她摇了摇头,“楼上是做生意用的。我想带你去我的房间。就在旁边的一个街区里,在家禽市场上面。”

本稍作犹豫。为什么不呢?这可能是他在萨克拉门托最后的一晚,他不想一个人度过。“走吧。”他说道。

他们离开了饭店,穿过狭窄的街道,躲开了一辆刚刚启动的公共马车。“在他们修好铁路以前,乘坐马车仍是去一些地方的唯一方式。”莫莉说道。

“今天道奇给我讲了布莱克·巴特的故事。他抢了不少这种马车。”

“直到他被捕,”她在市场漆黑的窗户前停下脚步,“这个商店早上八点开门,正好是我睡得正香的时候。来吧——上了这段楼梯,就到了。”

她的公寓看来是这栋大楼里的唯一一个住宅。除了一个主房间外,还有一个小厨房和一个浴室,而一张双人床占据了主房间的一半空间。

“很不错。”本称赞着帷幔和街上的风景。

“我想更安静些,特别是早上的时候,但是还可以。”

她打开一瓶上品威士忌。喝酒的时候,他注意到她的床头柜上放着一把六响枪。

“这东西上子弹了吗?”

“当然上了子弹。有时候有些家伙想跟着我回家。我这儿得有点保护措施。”

他打开并旋转弹膛,“一支平衡性很好的枪。”

“我在五金店买的。”

“用过吗?”

“有天晚上我朝一个人的脑袋开了枪,”她回忆起来,咯咯笑道,“之后,他当然被吓跑了。”

他把枪放回床头柜,“你有很多男人?”

“断断续续。你大概看到晨报上关于维特金斯参议员的报道了。”

“我当然看到了。他也是其中一个?”

“他来过这里一两次。他觉得他爱上我了,但他是个醋坛子!有段时间,我得特别小心不让他看到我和别人在一起。不过,他现在好多了。他现在有麻烦了,大概不会有心思理我了。”