第二节歌(第6/6页)


[1] 雪貂:一种似黄鼠狼的食肉动物,多为白毛,眼睛红而锐利,善于捕食兔、鼠等。英国人有带雪貂行猎者。

[2] 打簧表为十八、十九世纪欧洲流行的一种表,内装小铃,揿动弹簧即能报时刻。

[3] 美国的债券:在本故事发生的这个时期,美国正发生经济大恐慌,使美国债券成为很不值钱的东西。

[4] 稀奇古怪的形象:这个幽灵是斯克掳奇在老年时对自己幼年时的回忆所得的形象,所以似少又老。

[5] 熄灯帽为一种熄灭灯火用的铅质锥形筒。

[6] 这里有玩弄别人,把别人戴的帽子硬揿到眼睛边的意思。

[7] 这里是说斯克掳奇回忆起他做孩子时待的住读学校里的生活是多么艰苦。这种学校狄更斯在他的好几部小说中都描述过,特别是《大卫·考坡菲》和《尼古拉斯·尼克尔贝》。

[8] 这里是说斯克掳奇在孤单单地读书,正幻想着有书中的英雄人物来同他做伴。这也正是狄更斯在描述他自己儿时的经历,他在《大卫·考坡菲》中就有过同样的叙述。

[9] 阿里巴巴:《一千零一夜》中的人物之一。他本是一个以砍柴为生的穷樵夫,后来因发现四十个大盗的宝窟,并设计尽歼群盗,终于成为一个富人。

[10] 伐兰坦和奥逊是法国中世纪骑士故事中的主人公,他们是一对孪生兄弟。

[11] 鲁滨孙为英国作家但尼尔·笛福(1660—1731)的长篇小说《鲁滨孙漂流记》中的主人公。他在荒岛上养了只鹦哥,还收容了一个土人,取名“礼拜五”。

[12] 圣诞节期:从十二月廿四日圣诞节前夕一直到翌年一月六日主显节。

[13] 威尔士假发:十七、十八世纪时,英国上流社会及法官、律师、演员等,以戴假发(原产于威尔士)为时髦。这里指的是一种白色小型的卷曲假发。

[14] 玩这种游戏时,犯规者须交出身上的一件东西,等经过某种开玩笑的处罚后,才能发还。

[15] 尼格斯酒为用葡萄酒、糖、柠檬汁和豆蔻混合制成的热饮料。

[16] 明治攀是碎肉或百果做的馅饼。

[17] 一种苏格兰乡村舞蹈及乐曲。

[18] 这句话指费昔威舞步轻快。作者在这里玩弄了一次文字游戏,因为原文“light”一词在英语中既可作“轻快”解,又可作“光明”解。

[19] 男子行鞠躬礼,妇女行屈膝礼。

[20] 舞蹈中的一种老式舞步,舞者跃起,双足腾空踢动,然后落地。

[21] 孝服:表示哀悼的黑色衣服。

[22] 英国当时的风俗是,女儿将出嫁时,父母要给她一笔钱或财产,称作嫁资或嫁妆。没有嫁妆的姑娘是不受欢迎的。

[23] 指英国诗人威廉·华兹华斯(1770—1850)的《写于三月》,其中有名句云:“四十头牛食草,静如一头。”

[24] 这光就是记忆之光,尽管斯克掳奇不愿回忆自己的过去,但往事既已勾起,就再也无法把它完全扑灭了。