第六章 讲灰蒙蒙的一天发生的事件(第32/32页)
(7)据柏拉图《对话录·斐东篇》。——原注
(8)这里提到的一系列事件中,库塔伊斯剧院、梯比利斯、敖德萨、数十所大学的群众集会、崩得分子集会、彼尔姆工人及雷瓦尔工人的活动,都曾在1905年革命时的俄国报刊上作过报导,都是史实。——原注
(9)伊·尼·波塔宾科(1856—1928),俄国小说家、剧作家。这里指他1905年完成并上演的一部四幕话剧《新生活》。——原注
(10)莫斯科至喀山的铁路工人于1905年10月6日傍晚开始罢工,由此开始了当年俄国铁路工人的总罢工。——原注
(11)这些城市铁路工人的罢工,分别开始于1905年10月8日和10日。——原注
(12)1905年10月2日彼得堡印刷工人集会决定罢工支持莫斯科印刷工人的斗争,10月4日首都的报纸因此未能出版。——原注
(13)这些工厂于1905年10月4日起进行罢工,据彼得堡市长杰杜林10月5日的报告,罢工人数达1.54万人。——原注
(14)原文为法文。——译注
(15)原文均为法文。——译注
(16)原文均为法文。——译注
(17)原文为法语。
(18)这里指1905至1911年伊朗革命的早期事件。当时伊朗拥护宪法改革的人与封建势力在包括伊朗中部在内的伊斯法罕不断发生冲突。——原注
(19)1905至1911年伊朗革命组织,宪法改革的拥护者。——原注
(20)原文均为法语。
(21)原文均为法语。
(22)原文为法语。
(23)这是东正教做弥撒时助祭宣读的一句话。
(24)希腊神话中一种舌头长长的狮首、羊身、蛇尾的喷火妖怪。
(25)“信条”一词,原文为拉丁文。
(26)因为杜德金是个着了魔的人,所以这里的“米夏”可能是指大天使米哈依尔,他是七个大天使之一,同地狱势力斗争时“天兵”们的领袖。——原注
(27)此句最初的手稿为:“为的是完成……恶魔般的行为(亲吻屁股及践踏十字架)……”——原注
(28)《特列勃尼克》是当时俄国东正教堂通用的一本祈祷书。
(29)十月革命前俄文中什希朗弗恩的结尾为н加硬音符号,来访者纠正后成了什希朗弗涅,没有了字母н和硬音符号,故有此说。
(30)卡尔·贝德凯尔(1801—1859),当时欧洲发行很广的一些关于各个国家及城市的旅游指南类书籍的编纂者。——原注
(31)指当时非洲法国殖民地的黑人,法国政府曾招收他们当兵,后来这些黑人部队参加了第一次世界大战。——原注
(32)费·伊·伊诺席姆采夫(1802—1869),俄国医生。
(33)这里指公元一世纪罗马帝国驻犹太总督本丢·彼拉多将耶稣处死的事,详见《圣经新约》福音书《马太福音》。
(34)即伊萨基辅大教堂。《圣经新约》中称“大教堂”为“非人工的”,小说中称之为“人工的”,表现出作者对官方教会的态度。
(35)普希金长诗《铜骑士》里的主人公。
(36)这里的尼古拉,指俄国沙皇尼古拉一世,两位亚历山大,指俄国沙皇亚历山大一世和亚历山大二世。
(37)原文为拉丁文,刻在表示铜骑士奠基者的花岗岩上。
(38)阿尔罕格尔的喇叭,即《圣经新约》中喇叭的形象,它应当预告基督的第二次降世。——原注