繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

第一部分(第15/46页)

我觉得最不习惯的是吃饭时间拖得太长。我完全有自由可以不与他们同桌用餐,但是,一旦同桌共餐时,那我就得与大家一起待上老半天,而且与他们一样地喝酒。能够想象一个男子汉而且还是一个瑞士人会不贪杯的吗?其实,我承认美酒佳酿在我看来是个好东西,也不讨厌喝酒取乐,只要别人不强迫我喝就行。我一直都觉得虚伪的人才节制饮食,而在饭桌上矜持节制往往反映出习俗的虚伪和为人的不坦荡。一个胸怀坦荡的人很少会担心这种醉酒前的亲切絮叨和推心置腹的表露。但是,必须适可而止,不可过量。可我就不怎么能像那些处事果断坚决的瓦莱人那样畅饮当地酿造的那些度数过高的葡萄酒,可是饭桌上只有酒而没有水。我又怎能忍心去不知好歹地捉弄那些善良的人们,惹他们生气呢?因此,出于感激,我喝醉了。我无法用金钱去付账,只好用我的理智去还他们的情。

还有一种习俗我也觉得挺不习惯的,那就是甚至在官员们的家里,他们的妻子和女儿都得站在我的椅子背后,像仆人似的服侍我用膳。即使法国式的殷勤也做不到这种地步,因为瓦莱女子服侍您时笑容可掬,比女招待们都胜过一筹。您可以相信我,她们很漂亮,因为我觉得她们漂亮,她们的眼睛习惯于盯住你,让你忍受不了那种美丽的眼神。

对我来说,我是尊重我所在的地方的习俗的,胜过尊重卖弄殷勤的习俗,我像堂吉诃德在公爵夫人府上那样一本正经沉默不语地接受她们的服侍。[20]有几次,我微笑着拿同桌客人的大胡须和粗鄙神态与那些腼腆的美丽姑娘艳若桃花的粉颊进行对比,我的一句话就会让她们羞得满面通红,让人看了更加的疼爱。但是,她们那丰腴硕大的胸脯令我有点不舒服。那胸脯白得耀眼,倒是有着一个斗胆地与模特儿相媲美的优点。你这个模特儿,只用一块薄纱巾遮挡着胸脯,我偷偷地瞥上一眼那轮廓,不禁联想起那只著名的高脚杯的轮廓来,那是世界上最美的乳房。

请您不要惊讶我竟然对您掩藏至深的秘密知之甚详。即使没有您,我也深知这一点,一种感官有时可以启迪另一种感官。无论如何藏之又藏,即使天衣无缝也会露出点破绽来,以致视觉便代替了触觉的作用。

贪婪而大胆的目光不受惩罚地钻进花束中的鲜花下,在绳绒线衣和薄纱下游来荡去,让人感受手不敢去触摸的那有弹性的部位。

她撩人而硬挺的酥胸隐隐绰绰,

一件衣衫徒劳地掩盖住大部分;

恋人的欲火比眼睛更锐利,

穿过层层障碍钻了进去。[21]

我还发现瓦莱女子穿戴上的一大缺点,那就是裙服后背太高,使她们显得像是驼背似的。但这与她们的黑色小帽以及其他装饰配合在一起却产生了一种奇特的效果,显得既朴素又雅致。我给您寄一套瓦莱女子服饰去,希望您穿着合适,这是按照当地最漂亮的姑娘的体形剪裁的。

当我心旷神怡地跑遍这些很少有人知晓而又极其值得赞赏的地方时,您在干些什么呀,我的朱丽?您会被您的朋友忘掉吗?忘掉朱丽!我宁可自己忘掉自己,我只要有片刻的独处时间,也都是在心里想着您的。我发现自己从未像现在这样不由自主地想象着我俩一起心连心地待在我走过的地方。当我忧伤的时候,我就躲到您的身边,在您所在的地方去寻找慰藉。我在离开您的时候,心里就是这种感觉。当我有什么快乐事儿时,我不会去独享,为了与您分享,我就把您召唤到我所待的地方来。在我整个的旅途中,我就是这种状况,变幻万千的景物在我的内心中不停地召唤着我,我便领着您随我一起走遍四方。我每迈一步都是我俩一起在同步迈进。每每我观赏一处景致,都要急不可耐地指给您看。我遇到的每一棵树都在给您提供阴凉,所有的芳草地都在邀您坐下歇息。然而,我坐在您的身旁,帮您用眼睛观看景物;忽而,我跪在您的胸前,用一个多情男子最高尚的目光凝视您的眼睛。假若我遇到一个难以迈过的沟坎,我就看见您像一头幼鹿跟在母鹿身后轻松地一跃而过。假若要蹚过激流,我就敢紧紧地搂住一位如此温柔的美人儿,美滋滋地慢慢地蹚过去,而且极不情愿地看到马上就要到达对岸。在这个平静的地方,一切都在使我想起您来。大自然那动人的美、永远保持着清新纯净的空气、居民们淳朴的习俗、他们始终如一而且可靠可信的质朴端庄、两性的可爱的纯洁和无邪的风采,凡此种种,让我看了心怀甜美,我的心不由得把我的眼睛所看到的集中到我的心上人身上。

啊,我的朱丽,我在情意缠绵地叙述着,可我为什么不能同你一起在这些无人知晓的地方度过呢!我们可以因我们的幸福而欢乐,而无须去看人们的眼色!为什么在这里我无法把自己全部心灵集于你一身,让我也变成你的天地呀!备受赞赏的魅力呀,您会享受到您应得的崇敬!爱情的甜蜜呀,到那时我们的心才会尽情地品尝!一种久久不去的甜蜜的陶醉让我们忘记岁月的流逝,而当年岁平息我们最初的烈火时,共同回想一起感受的习惯将会用一种并非没有温馨的友谊替代初恋的激情。年轻时用爱情培育的所有诚实的情感,有一天将会填满爱情留下的无限空虚。我们将在这幸福的居民中间,并以他们为榜样,去实践人类的种种义务。我们将不断地联合在一起,去很好地完成这一切,我们不会没有生活过就死去的。

邮差到了,我必须就此搁笔,跑去拿您的信。此时此刻,我的心跳得好厉害呀!唉!在幻想中我是多么幸福呀,我的幸福与幻想连在一起。回到现实中来,我将会如何?

书信二十四 致朱丽

我立即回答您,在您信中提到的薪俸问题。感谢上帝,对这个问题我用不着多加思索。我的朱丽,这个问题我是这么看的。

在人们所称道的荣誉中,我区分为两种,即从公众舆论中得出的荣誉和从自珍自爱中得出的荣誉。前者存在于比激流还要动荡不定的虚空偏见之中,而后者却在道德永恒的真理中有其根基。世俗的荣誉可能对财富有利,但它根本就深入不到灵魂深处,对真正的幸福没有任何作用。真正的荣誉则恰恰相反,是构成幸福的真髓,因为人们在它身上能找到那种内心满足的永久的感觉,只有这种感觉才能让一个有头脑的人幸福。我的朱丽,我们就把这些原则运用到您的问题上吧,它将迎刃而解的。