1936年1月(第13/13页)
特雷莎高兴地发现奥利芙在认真听她的故事,影子在墙上舞动,锅里的洋葱已渗出汁液。
“一头大狮子,”她继续道,“一头饥饿的狮子。在露天剧场,所有人都在看。但狮子不想决斗,它坐着,没有动。它不想碰她。”
“然后呢?”奥利芙轻声问。
“他们砍了她的头。”
“不。”
“然后把头扔到水井里跟她的姐姐聚首。”
奥利芙打了个冷战:“太可怕了。”
特雷莎耸耸肩。“我喜欢那头狮子。”她注意到艾萨克站在了门口,“它知道和平的意义,也知道自己的位置。”
“也许它只是不喜欢瘦小姑娘的口感。”艾萨克说。奥利芙转头看他。他双手交叉,瞪了特雷莎一眼:“又在讲故事了,特雷?”
“她的故事讲得很好,”奥利芙说,“试想你在黑暗的井里,而你的姐姐正在面对一头狮子。你手捧她的脑袋,她身体的其他部分都消失了。贾斯塔后来怎么样了?”
“她吓死了。”特雷莎说。
“我也会吓死。”奥利芙说。
“不一定,小姐,”艾萨克道,“你也许很勇敢呢。”
“噢,不会的。我肯定会昏过去。”奥利芙似乎在思索,“你知道吗?我也许会去参观那座教堂。”
“小姐?”
“为什么不去?”奥利芙道,“也许我们撒过的其中一个谎,就成真了呢。”
[1] 奥黛尔的昵称。
[2] 特立尼达和多巴哥共和国(Republic of Trinidad and Tobago)的简称。特多是一个位于中美洲加勒比海南部、紧邻委内瑞拉外海的岛国,首都为西班牙港。
[3] M和Q是玛乔丽·奎克(Marjorie Quick)的英文名首字母。
[4] 此处为双关。英文black,有“黑人”的意思,用作姓氏意为“布莱克”。
[5] 奥利芙的昵称。
[6] 特雷莎的昵称。
[7] 艾萨克的昵称。