第六卷 英国(1852—1864) 50年代伦敦的流亡自由民1(第8/8页)

5 指巴尔扎克的《人间喜剧》。

6 比若(1784—1849),法国元帅,拿破仑近卫军出身,被誉为军事学家。

7 法国政治家,早年游历美国,目睹过奴隶制度的惨状,后来成为忠诚的废奴主义者。

8 据《圣经》传说,一个名叫苏珊娜的女子拒绝了两个长老的追求,被他们控告行为不端,因而判了死刑,但先知但以理重行审理此案,证明了她的无辜,给予昭雪。《圣经》外经中有《苏珊娜传》。

9 1859年8月拿破仑三世发布了大赦令,赦免了各种政治犯。

10 哈夫洛克(1795—1857),英国军人,在驻印度英军中工作。1857年印度军队发动叛乱,遭到了哈夫洛克的残酷镇压。

11 朱利安(1812—1860),法国乐队指挥及歌剧作者,1840年起在伦敦指挥乐队,名声大噪,写有《哈夫洛克的胜利》等乐曲。

12 以上都是伦敦的娱乐场所。

13 罗西尼是意大利歌剧家,瓦格纳是德国音乐家,这里是说意大利在歌剧界的领导地位将让位给德国。

14 瓦格纳的一部歌剧。

15 一种来源于波尔卡舞和玛祖卡舞的三拍子舞曲。

16 法国流亡者,曾给赫尔岑的孩子当过家庭教师。

17 尚伯丁、帕马、纽茨等都是法国一些著名葡萄酒的名称。“彗星”是高级酒的标志,法国人认为在彗星年酿制的酒特别香。

18 参与镇压1849年匈牙利革命的俄国将军。

19 两种纸牌戏的名称。

20 “老头子”是指科苏特。普尔斯卡娅即弗朗茨·普尔斯基的妻子。

21 拉格伦(1788—1855),英国元帅,在滑铁卢战役中失去了一条胳臂。

22 圣阿尔诺(1798—1854),法国元帅,拿破仑三世的陆军部长。

23 奥默-帕夏(1806—1871),奥地利军官,后参加土耳其军队,被提升为将军。

24 古罗马神话中家庭和祖国的守护神。

25 古罗马城创建时期的一条大道,在市中心,这里是借用。

26 当时俄国驻英国的大使。

27 在但丁的《神曲》中,魔王卢息弗处在地狱的最底层——第九层,过了这里又可走进光明的世界了,因此卢息弗既是黑暗之王,又是明亮之星。

28 都是法国著名的暗探,曾在各个革命组织刺探情报。他们都写有回忆录。

29 亚西比德(约公元前450—前404),雅典政治家,聪敏过人,但奸诈狡猾,自私自利,后投奔斯巴达,使雅典军队受到重大损失。

30 古希腊神话中的乞丐。

31 法国共和派左翼机关报,对二月革命起过重要作用。

32 法国共和派革命家,二月革命后任巴黎警察局长,六月起义失败后流亡至英国。

33 阿尔伯(1815—1895),亚历山大·马丁的化名,法国工人,社会主义者,1848年二月革命后当选为临时政府的成员。

34 即前面讲到过的法国流亡者博凯。

35 德勒克吕泽(1809—1871),法国革命者,激进共和党人,1849年流亡在英国,1853年秘密回国时被捕,送往圭亚那囚禁。他后来成为巴黎公社的重要领导人,1871年战死在街垒上。

36 博肖(1820—?),法国革命家,1849年六月示威的领导人之一,后流亡到英国。1854年潜回巴黎时被捕。

37 1852年普鲁士警察局策划了一次对共产主义者的所谓审讯,把以前捕获的十一名“共产主义者同盟”的成员提交法庭审问,企图以叛国罪对他们判刑。这完全是普鲁士当局策划的一次阴谋,马克思为此写了《揭露科隆共产党人案件》(1853年)一文(见《马克思恩格斯全集》第八卷)。

38 所谓年鉴(《德意志年鉴》)应是科拉切克所主编的那份月刊。

39 德国音乐家,赫尔岑的好友。

40 塔乌泽纳乌(1808—1873),德国革命家,参加过1848年的维也纳革命,后流亡在英国。

41 拉图尔(1780—1848),奥地利陆军部长。1848年维也纳爆发革命时被人民群众绞死。

42 这本是塔索的《被解放的耶路撒冷》中的一行诗,由于当时的一个俄译本用词欠妥,原文“布留尼(攻打耶路撒冷的十字军统帅)大怒”便可解作“肉汤沸腾了”,一些文学界的人士以此取笑,每逢有人发怒时便说“肉汤沸腾了”,带有幽默意味。

43 当时巴黎的警察局长。

44 法国资产阶级法学家。

45 希腊神话中一个粗壮短小、秃顶、扁鼻的人物,酒神狄俄尼索斯的伙伴。