6号泵(第11/11页)
几个街区之外回荡起混凝土雨轰然落地的巨响。我忍不住打个寒战。万事万物都变得让我毛骨悚然。就仿佛老妇人趴在我的肩头,把各处的破落景象指给我看:空荡荡的自动售货机,几年没有挪动过的汽车,人行道上的裂纹,阴沟里的尿水。
“正常”应该是什么样子?
我强迫自己往好的一面看。人们还在四处活动,走到各自喜欢的跳舞俱乐部,出门吃饭,步行去上城区或下城区探望父母。孩子踏着滑板呼啸而过,矬格在小巷里交媾。有几个售货亭放满了玻璃纸包着的百吉饼,还有好大一排“甜蜜阳光”饮料在彩灯下闪着绿光,售货亭依然能补货,依然在营业。许多东西仍能正常运转。“山月桂”还是一家了不起的夜店,尽管麦克斯需要别人提醒才能记住补货。米库和加布即将生下孩子,尽管他们努力了三年才完成心愿。我忍不住要琢磨那婴儿会不会长成大学中庭上的那种年轻人。并不是所有东西都已败落。
就像是为了证明我的观点,地铁一路开到我下车的站也没有坏。地铁上肯定也有我这种人,这种仍能阅读示意图、还在好好上班而不是在控制室乱扔厕纸的人。不知道他们都是谁,不知道他们有没有注意到现在想完成任务有多么艰难。
回到家的时候,麦琪已经上床了。我亲了她一口,她醒转片刻。她撩起脸上的头发,“我给你留了一盒自加热的玉米馅饼。炉子还没修好。”
“对不起,我忘了。我这就去修。”
“没关系。”她翻个身,背对着我,把被单拉到颈口。有那么一分钟,我以为她又睡了过去,但她随即说道:“特拉夫?”
“什么?”
“我来月经了。”
我在她旁边坐下,给她按摩背部,“别太难过了,好吗?”
“没事,也许下次就行了。”她已经在返回梦乡的路上了,“必须保持乐观,对吧?”
“没错,亲爱的。”我继续抚摸她的脊背,“没错。”
等她睡着了,我走回厨房,找到那盒自加热的玉米馅饼,摇了几下,然后撕开,用指尖抓着吃,免得烫伤自己。我咬了一口,认为玉米馅饼也仍旧味道不错。我把那些书放在厨桌上,大眼瞪小眼地盯着它们,试图确定从哪本读起。
公园方向传来又一声混凝土雨的巨响,穿过厨房敞开的窗户传进室内。我望向烛光闪烁的寂寂黑夜。不远处的地下深处,九台泵机还在勉力工作;小小的指示灯闪了又闪,提示部件故障;滚动的维护记录里满是修理请求,现在六号泵彻底宕机,剩下九台的负担都更重了些。但它们仍在运转,建造者非常了不起。运气好的话,它们还能运转很长时间。
我随便挑了一本书,开始阅读。
姚向辉 译
原文trog,系troglodyte的缩写,原指穴居人,在口语中转为对下等人的蔑称,文中有特殊含义,故以意思加发音结合译出。
前文中的“特拉夫”是“阿尔瓦雷茨”的昵称。