资料来源(第7/19页)
紫燕超跃:同上,80页。
月精按辔:同上。
太一况,天马下:引自《费尔干纳天马》,1955年2月《今日历史》杂志。translation by Arthur Waley,“The Heavenly Horses of Ferghana,”History Today,February 1955,99.
天马的“汗血”:参见赫斯特博客。Hester Pringle,“The Emperor and the Parasite,”Last Word Nothing blog,March 3,2011,http://www.lastwordonnothing.com/2011/03/03/the-emperor-and-the-parasite/.
On the Son of Heaven’s horses,see Bill Cooke,Imperial China:The Art of the Horse in Chinese History(Lexington,KY:Kentucky Horse Park,2000),42~43.
天马徕:引自《费尔干纳天马》。Waley,“The Heavenly Horses of Ferghana,”96~97.
考古学家在汉武帝陵墓内,发现了两个祭祀坑:参见人民日报在线。Wang Hanlu,“Discovery Revives Legend of Blood-Sweating Horses,”People’s Daily Online,http://english.people.com.cn/90001/90782/7295160.html.
神道:参见中国网《唐昭陵》。China Information Center,“Zhaoling Mausoleum of the Tang Dynasty(618-907),”25;more details in Frances Wood,The Silk Road:Two Thousand Years in the Heart of Asia(Berkeley:University of California Press,2002),53~56.
六骏中的四匹马,已被运至西安城里:引自华尔纳《在中国漫长的古道上》。Warner,Long Old Road,24.
1913年5月,六骏浮雕从昭陵运离:引自周秀琴《昭陵》。Zhou,“Zhaoling”,94.
博取他的欢心:同上,95页。
你会吃惊地发现:引自卢芹斋写给华尔纳的信。C.T.Loo to Warner,September 11,1927,Langdon Warner Papers,C.T.Loo Files,HUG 4872.1010,HUA.
卢芹斋宣称:引自周秀琴《昭陵》。Zhou,“Zhaoling,”95~96.
如果从总统手中购买一件东西不合法:引自卢芹斋写给华尔纳的信。Loo to Warner,September 11,1927,Langdon Warner Papers,C.T.Loo Files,HUG 4872.1010,HUA.
免除租借费:参见《梦想家还是恶棍?》,2014年4月26~27日《金融时报》。David Pilling,“Visionary or Villain?”Financial Times,April 26/April 27,2014.
对于精心创作那些杰作的艺术家:同上。
第七章 为明朝痴迷
这个计划:引自凯茨写给萨克斯的信。George Kates to Paul Sachs,June 21,1933,Paul J.Sachs Papers(HC 3),File 1047,HAMA.
我刚刚接到你的信……:引自萨克斯写给凯茨的信。Sachs to Kates,July 17,1933,Paul J.Sachs Papers,HAMA.Biographical information is from Pamela Arwells’s introduction to George Kates,The Years That Were Fat:Peking,1933-1940(Oxford University Press Edition,1988)as well as her obituary of Kates in Journal of Asian Studies Vol.49:4(November 1990),1014-1015;and the introduction to the Kates material in the Henry Sales Francis Papers,SAAA.
有关哈佛大学1922级情况:参见该级第25届纪念报告。On the Harvard Class of 1922,see its 25th Anniversary Report,and references to George Norbert Kates,543,HUA.
我在萨克斯教授下榻的酒店与他共进早餐:引自凯茨写给弗朗西斯的信。Kates to Henry Sayles Francis,June 25(no year),Henry Sayles Francis Papers,SAAA.
时薪只有52美分:同上。
应用考古学:引自凯茨写给萨克斯的信。Kates to Sachs,October 24,1927,Paul J.Sachs Papers(HC 3),file 1047,HAMA.
法国蜡像博物馆的仆人是什么样子:同上。
让自己投入角色:引自凯茨写给卢塞尔的信。Kates to Russell Hitchcock,January 10,1928,Hitchcock Papers,SAAA.
令人陶醉的黑美人:引自凯茨写给希契科克的信。Kates to Hitchcock,February 19,1928,Hitchcock Papers,SAAA.
宝拉宛若宫廷里的女王:同上。Kates to Hitchcock,January 21,1928,SAAA.
搜罗各种荒诞不经之事:Pamela Atwell’s introduction to The Years That Were Fat(Oxford:Oxford University Press,1988),vi.
使自己成为一名汉学家:引自凯茨写给萨克斯的信。Kates to Sachs,June 21,1933,Paul J.Sachs Papers(HC 3),file 1047,HAMA.
那是一件多么令人高兴的事情啊:引自凯茨写给弗朗西斯夫人的信。George Kates to Mrs.Frances Francis,February 10,1935,Henry Sayles Francis Papers.
没有电灯、没有木地板:引自《丰腴年华》。Kates,The Years That Were Fat,21~22.
引以为豪的宫殿被拆除或破坏:同上,24页。
那些单调、昂贵的瓷器:同上,81页。
他(弗劳尔)与中国人的友谊一败涂地:引自小说《牡丹与马驹》。Hrold Acton,Peonies and Ponies(Oxford:Oxford in Asia Paperbacks,1983),79.
一位拥有非凡天赋的人:引自福开森写给华尔纳的信。John Ferguson to Langdon Warner,January 15,1934,Langdon Warner Files,Box 3,HUA.
正在前往北京的途中:引自华尔纳写给史克曼的信。Warner to Sickman,April 5,1934,Kansas City Archives.
路上一列长达800米的火车:引自《马昆德:一个美国人的生活》。Millicent Bell,Marquand,An American Life(Boston:Little,Brown,1979),216~217.
马戏团在“旅行后期变得极度喜怒无常”:引自凯茨写给弗朗西斯夫人的信。Kates to Mrs.Frances Francis,September 23,1934,Henry Sayles Francis Papers,217.
以打碎玻璃杯和掀翻桌子落幕:同上,217页。
那种帝王式气派你从未见过:引自凯茨写给弗朗西斯夫人的信。Kates to Mrs.Francis,September 23,1934,Henry Sayles Francis Papers.
溥儒是20世纪中期中国最好的艺术家:引自史克曼《阿克顿在北京》。Laurence Sickman,“Harold Acton in Peking,”in Edward Chaney and Neil Ritchie,eds.,Oxford China and Italy:Writings in Honor of Sir Harold Acton on His Eightieth Birthday(London:Thames&Hudson,1984),70.
高贵之人,生而非凡之人:引自《丰腴年华》。Kates,The Years That Were Fat,130.In 1940 Kates,together with H.S.Chen,published an article on“Prince Kung’s Palace and Its Adjoining Garden in Peking,”MonumentaSerica 5(Journal of Oriental Studies of the Catholic University of Peking).
动笔之前已对所画场景成竹在胸:引自《一位审美家的自传》。Acton,Memories of an Aesthete,375.
那天降临时:引自《丰腴年华》。Kates,The Years That Were Fat,60 et.seq.
从历史上代代相传的诗词中:同上,264页。
他继续进行在北京启动的工作:见《紫禁城起源时间新探》,1943年2月《哈佛大学亚洲研究期刊》。Kates,“A New Date for the Origins of the Forbidden City,”Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.7:3(February 1943).
On wartime years,see also the entry for George Kates,Harvard Anniversary Report(1947).
精致、含蓄、宜于家居,而不是宫廷摆设:引自《丰腴年华》。Kates,The Years That Were Fat,25.