卷 十 四 · 槐 西 杂 志 四(第4/29页)

译文

我曾经惋惜西域的汉代壁画,毁于兵火和煤灰,但是稍稍又感到奇怪,一两千年前的笔迹,怎么能保持到现在呢?堂侄纪虞惇告诉我:“用朱砂和黑墨画在石壁上,如果风刮不到雨打不着,石上不生苔藓,就能够长期保留下来。在易州与满城县交界的地方,有个村子叫神星。黄河从北而来,到这里又折向东南,有两座山峰相对峙于河的南北,相传是陨落的流星生成的,所以就给村子起了这个名。这两座山峰都是上面张开下面收敛,恰似云朵拔地而出,山势险峻,无路可寻。那些好事的人踩着山崖上的孔穴攀缘而上,可以到达山腰。上面有不少前人的题词刻名,最早的有北魏人和五代人,字迹都仍然清晰可辨。这么说西域洞中的汉代壁画能保留到今天,也就不足为怪了。”可惜的是,山上题词人的姓名,虞惇没来得及记录下来。好在易州、满城都不算远,应该走访当地居民询问一下。

虞惇又言:落星石北有渔梁,土人世擅其利,岁时以特牲祀梁神。偶有人教以毒鱼法,用芫花于上流挼渍,则下流鱼虾皆自死浮出,所得十倍于网罟。试之良验。因结团焦于上流,日施此术。一日,天方午,黑云自龙潭暴涌出,狂风骤雨,雷火赫然,燔其庐为烬。众惧,乃止。夫佃渔之法,肇自庖羲;然数罟不入,仁政存焉。绝流而渔,圣人尚恶;况残忍暴殄,聚族而坑哉!干神怒也宜矣。

注释

渔梁:筑堰拦水捕鱼的一种设施。

特牲:祭礼或宾礼只用一种牲畜。

挼(ruó):揉搓。

庖羲:即伏羲。中国神话中人类的始祖。

译文

虞惇又说:在落星石北面有一道渔梁,当地人世代独享捕鱼的好处,每年过节就用牲畜祭祀渔梁神。偶尔有人教当地人毒鱼的办法,在上游投放揉出来的芫花汁,下游的鱼虾就都被毒死浮出水面,收获要比用网捕多上十倍。经过试验,十分管用。于是就在上游搭起窝棚,天天用这种方法毒鱼。有一天,正当中午,有黑云从龙潭里突然汹涌而出,狂风骤雨大作,雷轰电闪,把窝棚烧成了灰烬。大家害怕,不再毒鱼了。打猎和捕鱼为生的方法,从伏羲时代就开始了;不过,细密的网不入鱼池,这种仁政一直存在。截断河流捕鱼,圣人都很反感;何况用残忍手段摧残生命,一下子消灭鱼类家族呢!惹得神仙生气,也是当然的事了。

周书昌曰:“昔游鹊华,借宿民舍。窗外老树森翳,直接冈顶。主人言时闻鬼语,不辨所说何事也。是夜月黑,果隐隐闻之,不甚了了。恐惊之散去,乃启窗潜出,匍匐草际,渐近窃听。乃讲论韩、柳、欧、苏文,各标举其佳处,一人曰:‘如此乃是中声,何前后七子,必排斥不数,而务言秦汉,遂启门户之争?’一人曰:‘质文递变,原不一途。宋末文格猥琐,元末文格纤秾,故宋景濂诸公力追韩、欧,救以舂容大雅。三杨以后,流为台阁之体,日就肤廓,故李崆峒诸公又力追秦汉,救以奇伟博丽。隆、万以后,流为伪体,故长沙一派,又反唇焉。大抵能挺然自为宗派者,其初必各有根柢,是以能传;其后亦必各有流弊,是以互诋。然董江都、司马文园文格不同,同时而不相攻也。李、杜、王、孟诗格不同,亦同时而不相攻也。彼所得者深焉耳。后之学者,论甘则忌辛,是丹则非素,所得者浅焉耳。’语未竟,我忽作嗽声,遂乃寂然。惜不尽闻其说也。”

余曰:“此与李词畹记饴山事均以平心之论托诸鬼魅,语已尽,无庸歇后矣。”书昌微愠曰:“永年百无一长,然一生不能作妄语。先生不信,亦不敢固争。”

注释

前后七子:明代以李梦阳、何景明、李攀龙、王世贞等为领袖的十四位,提出“文必秦汉、诗必盛唐”的口号,倡导文学复古运动,以抵制迂腐不通的八股文及雅正有馀、生气不足的台阁体。

纤秾(nónɡ):浮丽优美,浮华。

宋景濂:宋濂(1310—1381),字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真遁叟,元末明初文学家。与高启、刘基并称“明初诗文三大家”。

舂容大雅:指文章气度雍容,用辞典雅。

三杨:指明代“台阁体”诗文的代表人物,即杨士奇、杨荣、杨溥。

台阁之体:明朝永乐至成化年间的一种诗体。台阁主要指当时的内阁与翰林院,又称为“馆阁”。诗文追求所谓“雍容典雅”,多为粉饰太平、歌功颂德的应制和应酬之作,由于统治者的倡导,一时模仿成风,成为流弊。后来这种萎靡的文风在后起的茶陵派、前七子等流派的冲击下,渐渐退出文坛。

李崆峒:即李梦阳,自号崆峒子,明代著名文学家、诗人,前七子之一。

董江都:即董仲舒,汉武帝元光元年(前134)起任江都易王刘非国相十年。司马文园:即司马相如(前179—前118),字长卿,西汉政治家、文学家。文园,即孝文园,汉文帝的陵园。司马相如曾任文园令,故称。