卷 十 七 · 姑 妄 听 之 三(第22/26页)

,妇见之,突扑地化为虎,衣饰委地如蝉蜕,径搏二鹿食之。斯须仍化美妇,整顿衣饰,款款循山去。临流照影,妖媚横生,几忘其曾为虎也。”秦涧泉前辈曰:“妖媚蛊惑,但不变虎形耳,搏噬之性则一也。偶露本质,遽相惊讶,此樵何少见多怪乎!”

注释

壬午:乾隆二十七年(1762)。

麑(ní):幼鹿。

译文

乾隆壬午年顺天乡试,我和安溪人李延彬前辈为同考官。偶然说起了老虎,李延彬说:“村里有个人进山打柴,看见隔着山涧有个漂亮女人在走,衣饰华丽,不像村妇的打扮,心里便明白是妖魅。砍柴的躲在草丛中悄悄看她往哪里去。这时有一只鹿带着小鹿下涧饮水,美女见了,突然扑在地上化为老虎,衣服首饰就像知了脱壳一样脱落在地上,它直冲过去,抓住两只鹿吃掉了。一会儿工夫,它又变成美女,整理了衣服首饰,然后袅袅婷婷顺着山路走远了。她在溪边照自己的影子,妖媚无比,让人几乎忘了她刚才还是只老虎。”秦涧泉前辈说:“妖媚女子迷惑人,只不过不变出虎的形状而已,吃人害人的本性没有变。这个美女偶尔露出虎的本相,偶然露了一下原形就如此惊讶,这个打柴的真是少见多怪啊!”

大学士伍公镇乌鲁木齐日,颇喜吟咏,而未睹其稿。惟于驿壁见一诗曰:“极目孤城上,苍茫见四郊。斜阳高树顶,残雪乱山坳。牧马嘶归枥,啼乌倦返巢。秦兵真耐冷,薄暮尚鸣骹。”殊有中唐气韵。

注释

鸣骹(xiāo):射箭。

译文

大学士伍公镇守乌鲁木齐时,很喜欢吟诗,我没有看到过他的诗稿。只在他住过的驿站墙壁上见过一首诗:“极目孤城上,苍茫见四郊。斜阳高树顶,残雪乱山坳。牧马嘶归枥,啼乌倦返巢。秦兵真耐冷,薄暮尚鸣骹。”这诗很有中唐诗歌的气格韵味。

束州佃户邵仁我言:有李氏妇,自母家归。日薄暮,风雨大作,避入废庙中。入夜稍止,已暗不能行。适客作俗谓之短工。为人锄田刈禾,计日受值,去来无定者也。数人荷鉏入。惧遭强暴,又避入庙后破屋。客作暗中见影,相呼追迹。妇窘急无计,乃呜呜作鬼声,既而墙内外并呜呜有声,如相应答。数人怖而反。夜半雨晴,竟潜踪得脱。此与李福事相类,而一出偶相追逐,一似来相救援。虽谓秉心贞正,感动幽灵,亦未必不然也。

译文

束州佃户邵仁我说:有个李家的媳妇从娘家回来。天快黑了,风雨大作,她就躲进一座废庙里。入夜时风雨稍微小了,但是外面已经黑得不能赶路了。这时正好有几个外地打短工的人人们一般称他们叫“短工”。他们替人锄地割禾,按天数算工钱,来去行踪不定。扛着锄头进来了。她怕遭到强暴,就往庙后的破屋子里躲。打短工的在黑暗中见到她的身影,相互招呼着叫喊着追了上来。她走投无路情急之下“呜呜”学起了鬼叫,接着墙内外都是“呜呜”的声音,好像在相互应答。几个打短工的吓得不敢再追。半夜时雨住天晴,她悄悄避开打短工的跑了回来。这件事和李福的事差不多,不过一是鬼偶尔追逐聚拢,一是鬼好像有意赶来救援。即使是说李家媳妇秉心端正、坚定贞洁,因而感动了鬼神,也不是没有道理。

仁我又言:有盗劫一富室,攻楼门垂破。其党手炬露刃,迫胁家众曰:“敢号呼者死!且大风,号呼亦不闻,死何益!”皆噤不出声。一灶婢年十五六,睡厨下,乃密持火种,黑暗中伏地蛇行,潜至后院,乘风纵火,焚其积柴。烟焰烛天,阖村惊起,数里内邻村亦救视。大众既集,火光下明如白昼,群盗格斗不能脱,竟骈首就擒。主人深感此婢,欲留为子妇,其子亦首肯,曰:“具此智略,必能作家,虽灶婢何害。”主人大喜,趣取衣饰,即是夜成礼,曰:“迟则讲尊卑,论良贱,是非不一,恐有变局矣。”亦奇女子哉!

译文

邵仁我又说:有伙强盗抢劫一户富裕人家,攻打楼门,眼看就要打破了。强盗们举着火把抡着刀,威胁全家人说:“敢叫喊的一律杀死!而且现在正刮着大风,喊叫也没人听见,白白送死有什么好处!”全家人都吓得不敢出声。有个烧火丫头,年纪约十五六岁,本来睡在厨房里,就偷偷带着火种,在黑暗中伏在地上爬行,悄悄进入后院,乘风放火,烧着了堆在那里的干柴。火光冲到半天空,全村的人都被惊起,几里地以内邻村的人也来救火。众人聚集后,火光之下像白天一样明亮,强盗们与众人格斗,无法逃脱,竟然全部被抓住了。主人非常感谢这个婢女,要留她做儿媳妇,他儿子也同意,说:“有这样的智慧胆识,一定会持家,虽然是烧火丫头又有什么关系?”主人大喜,催促马上取来衣服首饰,就在当夜举行婚礼,说:“推迟一下就会讲究什么尊卑,考虑什么良贱,赞成反对的意见不一致,事情可能就会发生变化。”这个婢女也真是一位奇女子!

边秋崖前辈言:一宦家夜至书斋,突见案上一人首,大骇,以为咎征。里有道士能符箓,时预人丧葬事。急召占之,亦骇曰:“大凶!然可禳解,斋醮之费,不过百馀金耳。”正拟议间,窗外有人语曰:“身不幸伏法就终,幽魂无首,则不可转生,故恒自提携,累如疣赘。顷见公棐几滑净,偶置其上。适公猝至,仓皇忘取,以致相惊。此自仆之粗疏,无关公之祸福。术士妄语,慎不可听。”道士乃丧气而去。