名词对照(第5/9页)
梅司绰:Mestro,维特里安语,意为“导师”或“大师”。
梅菲提女士:Lady Mefita,维特里安人信奉的圣者之一,司掌死亡。
马尔:Marl,负责护送安妮前往圣塞尔修女院的骑士。
梅菲提女士的子宫:Womb of Lady Mefitis,位于圣塞尔修女院地下,也是梅菲提圣殿的所在。
魔王巴拉罗斯:Witch-king Bhragnos,一位古代国王。
梅高平原:Plain of Mey Ghorn,位于御林附近的平原。
马郭高:Magos Gorgon,梅高平原的古名。
马丁修士:Brother Martyn,一名完成过德克曼巡礼的修士。
梅迪索:Meddisso,维特里安对王族的称呼。
眉棱塔:Malend,新壤常见的设施,类似风车。
梅丽:Mery,葛兰夫人之女,音乐天才。
沐尔温·德·塞瑞提:Muerven de Selrete,尼尔编造的名字。
马海尔赫本:Marhirheben,古卫恒语,意为“恶魔女王”。
马可尼欧:Malconio,卡佐的哥哥。
米欧维斯:Meolwis,克洛史尼的某地。
莫里斯·卢卡斯:Moris Lucas,御前守卫的队长。
莫伊·穆克:Moyr Muc,斯科语中的“海猪”,指海豚。
迈尔维斯:Marevase,火籁语,意为“无法死去之人”。
穆赫瓦:Mhwr,黑稽王的头衔之一。
穆赫瓦马克西:Mhwrmakhy,意为“黑稽王的仆从”。
梅森乔伊:Mercenjoy,传说故事里黑骑士坐骑的名字。
梅切沃尔·梅勒姆夫德:Mechoil MeLemved,瑟沃尼的守卫队长。
麦尔斯嘉:Maersca,新壤传说里的人物。
门徒书:Epistle,一份记载着许多秘密的古代文献。
莫瑞斯·陶普:Morris Top,斯蒂芬故乡附近的镇子。
麦欧·迪奇欧奇·德·埃瑞拉:Maio Dechiochi d’Avella,卡佐曾经的决斗对象。
玛蕊索拉·瑟瑞凯伊·达·凯瑞沙:Marisola Serechii da Ceresa,卡佐生命中的第一个女人。
玛格丽:Margery,维润修女院的修女。
巫战:Warlock Wars,克洛史尼历史上的时期之一。
敏胡斯广场:Mimhus Square,伊斯冷城内一广场。
埃丝萝德:Aethlaud,弥登的牧牛少女。
奥斯里:Aohsli,弥登的牧牛少年,埃丝萝德的弟弟。
迈尔:Mael,弥登地区某地。
莫菈:Maola,塔恩岬附近的居民。
迈尔通:Mylton,一名大主祭。
莫葛·瓦斯特:Maog Voast,克洛史尼的一座平原。
马梅西奥:Mamercio,卡佐的父亲。
玛提尔·蒙希尔:Matir Mensir,酒名。
N
尼尔·梅柯文:Neil MeqVren,出生于斯科小岛,前往伊斯冷后获封为骑士并成为王后的护卫。
修女集训院:Coven,从属于教会,教授修女使用圣堕力的机构,其学生被称为“修女”或“修女院出身”。
诺力:Sacaum,又称寅恪诺力,操纵圣堕力施展的魔法,相传只有男性才能使用。
诺夫曼(月):Novmen,月份名。
瑙莎:Nautha,又名死尸之母(Corpose Mother)、绞架修女(the Gallows Witch)、恶魔女王,是教会记载中的受诅圣者之一。
贪食之母:Mother Devouring,瑙莎的化身之一,会吞噬生命,也能令死者复生。
纳斯乔克:Nauschalk,意为“不死之人”。
内尔·梅普蓬玛:Nel MaypPenmar,鄱堤港附近的居民。
尼柯沃:Nicwer,即水妖,瑟夫莱人将其称为“伊库德斯凯欧”,绿憨的一种,能够用歌声诱使受害者自投罗网。
娜伊瓦·达佐·崔沃·埃博瑞纳索:Naiva dazo Trivo Abrinasso,交际花之女,卡佐的爱人之一。
诺德之墙:Nod’s wall,伊斯冷城内的城墙之一。
纳兹盖弗:Nahzgave,克洛史尼某地。
努斯:Noose,罗伯特的手下。
尼洛·皮哈图:Niro Pihatur,教皇,尼洛·卢西奥的前任。
尼洛·法布罗:Niro Fabulo,教皇,杀死卢西奥而上位,后又被赫斯匹罗取代。
尼洛·卢西奥:Niro Lucio,教皇,赫斯匹罗的好友。
尼洛·马伽:Niro Marco,赫斯匹罗继任教皇后所用的名字。
纽敦·勒姆·艾瑞因特:Neuden Lem Eryeint,战争的圣者。
娜蕾奈:Nerenai,瑟夫莱女人,服侍在安妮左右。
尼瑟尔海姆区:Nithirhaim,凯斯堡的街区之一。
纽杰穆区:Niujaim,凯斯堡的街区之一。
O
欧绮佤:Orchaevia,伯爵夫人,其庄园位于圣塞尔修女院附近。
欧斯佩罗:Ospero,维特里安人,查卡托的旧友。
欧瑟妮:Osne,阿托利的妻子,尊崇翡思姐妹的神秘组织成员。
奥夫森:Ofthen,克洛史尼的行省。
奥法斯:Ohfahs,尼尔的又一匹坐骑。
P
皮特:Paet,薇娜的弟弟。
小馅饼:Pie Pony,薇娜的坐骑。
佩尔修士:Brother Pell,德易院的主教。
盆威:Pennwys,维吉尼亚某城镇。
庞史门(月):Ponthmen,月份名。
派多·德·翡由萨广场:Piato da Fiussa,小镇埃瑞拉的广场。
普闰崔:Prentreff,一座小镇,位于火籁国。
鄱堤:Paldh,特勒明河附近的港口。
蓓松卓修女:Sister Persondra,奥丝姹在圣塞尔修女院所用的名字。
派多·达奇·梅迪索王宫:Piato dachi Meddissos,泽斯匹诺的王宫。
帕维奥:Parvio,泽斯匹诺的一名鱼贩子。
培威修士:Brother Pavel,修士,芬德的帮凶之一。
彭绰桥:Pontro dachi Pelmotori,扎河上的桥梁。
皮亚塔·达·弗菲欧诺:Piata da Fufiono,泽斯匹诺的一座广场。
培多微:Perto Veto,泽斯匹诺的一条街道。
普瑞斯默:Prismo,音乐调式的一种,亦为德斯拉塔剑招之一。
普瑞斯门(月):Prismen,月份名。
蓬托:Ponto,音乐调式的一种。
派克瑞:Pacre,一座维特里安小镇。
普莱松·曼提欧历书:The Almanack of Presson Manteo,一本历书。
派特旅店:Paeter’s Fatem,旅店名。
普瑞斯派:圣者之一,司掌迷宫。
潘比:Penby,企图绑架安妮的人。
佩托势:Perto,德斯拉塔剑势之一。
裴尔:Pale,一名修女院出身的修女,后成为斯蒂芬的爱人。
潘顿·梅普·瓦克莱姆:Pendun MaypValclam,一名戏剧演员。
裴润爵士:Sir Peren,一名骑士。
佩恩霍:Pernho,戴姆斯台德附近的一位居民。
帕希克:Pathikh,瑟夫莱语,意思类似“主人”。
普瑞斯顿·维卡斯:Preston Viccars,陪同安妮前往伊斯冷的御前护卫之一。
普莱库姆:Praecum,塔恩斯海德的主祭。
普林斯、努斯威和赛哈姆:Plinse,Nurthwys,and Saeham,皆为新壤的村镇。
普尔斯奇德:Poelscild,一座克洛史尼小镇。