下卷 第十章 论慎重许愿(第7/8页)

享福应同自己的福分协调一致;我们就别心比天高巧取豪夺了。享自己的福更为自然,而且享乐的层次越低越牢靠。即使不涉及良心问题,我们起码可以从野心出发拒绝野心。让我们蔑视沽名钓誉,此举之低下卑微足以使我们向各式各样的人乞讨!“市场上能买到的荣光是什么样的荣光[84]?”那是以下流手段并不顾价钱如何低贱而收买的荣光。如此获得荣誉正是破坏名誉。应学会对荣华别贪多嚼不烂。只有认为老实有益的行为出色而珍贵的人才该为此类行为而自豪;他们希望行为的价值与他们付出的代价名副其实。良好效果越叫得响,越冲淡我对良好的肯定:我怀疑良效之目的为叫得响更胜于良好本身;良效一经炫耀便有一半被出卖了。凡由行动者漫不经心不声不响进行的有益活动,以及由某个老实人后来认定为有益并将其从无声无臭处推出,使其靠自己增光添彩的活动都更具魅力。“至于我,我认为没有卖弄也没有让百姓亲眼看见而进行的事更值得赞扬[85]。”天下最荣耀的人作如是说。

我只须将效果微小且并不显著的事坚持做下去。革新当然辉煌,但在我们备受折磨而且不得不一味抵抗新事物的今天,革新受到禁止[86]。“不干”往往与“干”同等勇敢,但“不干”没有“干”显耀;在这方面我价值甚微却几乎与一切等值。总之,在此次出任问题上,时机符合我的气质,为此我十分感谢他们。难道有谁为了看到医生有活干便希望自己生病?对那些唯愿我们受瘟疫之苦以实践自己医术的医生难道不应加以鞭笞?我倒从未有过此种并不公正但却相当普遍的心性:即希望这个城市公事混乱弊病百出以抬高我政府管理的身价,使其更受敬重。我真心实意为处理市政事务的方便和简易而尽力。谁对与我的行为同步的秩序以及温和而无声的宁静不感到满意,他起码不能剥夺我的好运赋予我的这些特点。我生就如此:我愿意既幸福同时又很审慎,既把我的成绩归功于上帝的恩惠,同时又归功于我参与的活动。我曾雄辩地宣布我在管理公众事务中的缺点。比缺点更糟的是:我并不讨厌这种缺点,而且考虑到我给自己规划的生活方式,我并不想设法纠正这种缺点。在参与活动时我对自己也并不满意,不过我大体上实现了我对自己许下的愿,并且大大超过了我向别人许下的愿:因为我乐意使我允诺别人的东西少于我能办到的和我愿意办到的。我深信如此行事既没有触犯谁也没有留下仇恨。至于留下惋惜和对我的希望,我至少明白我并没有十分奢望如此。

我,为什么我信赖这惊人的静谧?

为什么我忽视安详的海面平静的波涛

可能隐藏着什么东西[87]?

——维吉尔

[1] 参考一五四六年版《法律》。

[2] 此想法曾受到塞涅卡《书简六十二》的启发。

[3] 原文为拉丁语。

[4] 原文见塞涅卡的《书简三十二》。

[5] 此形象比喻亦借鉴塞涅卡《书简九十四》。

[6] 此段参考塞涅卡《论生命短暂》。

[7] 原文为拉丁语。

[8] 一五八一年八月一日,波尔多的市政官吏们选蒙田为市长,当时蒙田正在意大利海滨浴场。九月七日,他用意大利文写道:“同一天上午,有人取道罗马送来德·托森先生八月二日从波尔多写来的信。他通知我说,头一天我被全票选为波尔多市长。他敦请我为了对祖国的爱而接受这个职务。”

[9] 指法国亨利三世国王给作者写信催促他接受这个职位并尽早上任:

“德·蒙田先生,

您忠心可佳并竭诚为我效力,深得我的器重,为此,您当选为我的波尔多市市长的消息使我格外高兴。我愉快确认此次选举,因为选举不存在阴谋而且是在您远离现场时进行的。为此,我意欲明确敦促并命令您不得迟误和推脱,务必在回复此信之前尽快回家乡供职,因为家乡对您的任命完全合法。您回家乡任职将使我倍感快慰,而相反的情况定使我极为扫兴。蒙田先生,我向上帝祈祷,愿上帝将您置于他神圣的保护之下。

亨利”

据亚历山大·尼哥拉伊称,建议蒙田任市长的人可能是德·特兰侯爵。波尔多需要一位忠于亨利三世的市长,这位市长还必须与纳瓦尔国王亨利相处和睦。当时蒙田正是那两位国王的宫廷侍从。

[10] 德·朗萨克系查理九世国王派驻“三十人宗教评议会”的大使。庇隆元帅(1524-1592)系蒙田的前任。他在敌人围攻厄佩奈时殉职。至今该城仍有一条街以他的名字命名。

[11] 原文为拉丁语。

[12] 故事引自普鲁塔克的《政府的三种形式》。

[13] 蒙田的父亲彼埃尔·埃康于一五五四年八月一日被选为波尔多市长。

[14] 见坎提利安的《演讲法规》。

[15] 借用普鲁塔克的形象比喻,见《如何鉴别阿谀者和朋友》。

[16] 见塞涅卡的《书简六》。

[17] 原文为拉丁语。

[18] 据普鲁塔克回忆录《论放逐》。

[19] 据塞涅卡的《论即将顺利》。

[20] 原文为拉丁语。

[21] 据塞涅卡的《论即将顺利》。

[22] 见坎特·库尔斯的《亚历山大生平》。

[23] 见塞涅卡的《书简四十四》。

[24] 也许指雅克·德·塞基尔。一五七六年他任纳瓦尔国王宮中侍从,后任宫内总监。

[25] 见塞涅卡的《书简十六》。

[26] 原文为拉丁语。

[27] 此话引自西塞罗的《图斯库伦辩论集》。

[28] 据塞涅卡的《书简十八》。

[29] 据普鲁塔克的《愿唯邪恶足以置人类于不幸》。

[30] 见塞涅卡的《书简九十》。

[31] 引自狄奥热纳·拉尔斯《克雷安特生平》。

[32] 原文为拉丁语。

[33] 格列高利十三世教皇于一五八二年命路易·李利奥、彼埃尔·沙龙、克利斯托夫·克拉维尤斯改革历书,将十二月九日推进到十二月二十日。

[34] 参考塞涅卡的《论心之宁静》。

[35] 佩特罗尼乌斯语录。蒙田摘自茹斯特·李普斯《忠贞》。茹斯特·李普斯发挥了蒙田所珍视的这种想法,认为对公众的痛苦必须悲伤有节。

[36] 见坎特·库尔斯的《亚历山大的故事》。

[37] 出处不明的拉丁文引文。

[38] 见西塞罗的《图斯库伦辩论集》。

[39] 见底特·里沃的《历史》。

[40] 所谈之人为当时稳重的精英如纪尧姆·狄·威尔及巴斯奇叶,他们忠于国王,同时又欣赏德·吉斯公爵。德·吉斯系天主教神圣联盟的领袖。

[41] 胡格诺派为当时天主教徒对加尔文教派新教徒的贬称。