七(第4/5页)

商人朋友和那女人听了他这番话不禁掉泪,两人安慰他,答应如果他有个三长两短一定照他的意愿行事.过不多久,安蒂奥科死了,两人郑重地替他办了后事.再过几天,商人办完在罗得岛的事务,想搭一条卡塔卢尼亚船回塞浦路斯岛,便问那女人,他即将回去,她有什么打算.女人回答说愿意跟他一起回塞浦路斯,相信他不忘和安蒂奥科的交情,一定会像对待姊妹一样对待她,尊重她.商人说那再好不过,在回到塞浦路斯之前,路上为了方便起见两人不妨以夫妻称呼.

上船后,船长让他们住在船尾的一个小房间里,他们既然假称夫妻,只好合睡一张床铺,两人离开罗得岛时都没有料到的事发生了:船舱里的幽暗.床铺的温暖舒服起了很大作用,使得两人春情荡漾,忘了对安蒂奥科的交情和情谊,两人一拍即合,开始交欢.还没有到塞浦路斯商人的家乡巴法,两人已假戏真做,像夫妻一样如胶如漆.到了巴法之后,阿拉蒂耶尔仍旧跟着那商人.当时一位名叫安蒂戈诺的老绅士偶然路过巴法,此人阅历很深,老谋深算,但替塞浦路斯国王效力,时运不佳,没有什么钱财.一天,他经过阿拉蒂耶尔居住的房子前面,商人贩货去了亚美尼亚,只有那女的一人在家.老绅士瞥见窗前有个美人,多看了一眼,觉得面熟,但想不起是在什么地方.什么情况下见过的.那女人长期受到命运播弄,磨难到了尽头,这时福至心灵,突然想起曾在亚历山大城见过安蒂戈诺,当时他替她父王效力,很受重用.她觉得靠那位绅士的帮助有希望恢复她金枝玉叶的地位,也不考虑那个商人,马上派人去叫住安蒂戈诺.老绅士来后,她怯生生地问他是不是法马古斯塔的安蒂戈诺.安蒂戈诺回说正是,并问道:

"夫人,我觉得你也面熟,但想不起在什么时候见过面,如果你不在意请提醒我."

那女的听后突然哭了起来,搂住那位大为惊讶的老绅士的脖子,问他是不是在亚历山大城见过她.安蒂戈诺这才记起她是苏丹的女儿阿拉蒂耶尔,传说她遭海难丧了命,忙不迭想向她施礼.公主拦住了他,请他坐下说话.安蒂戈诺坐定后恭恭敬敬地问她怎么会在这里,来了有多久,因为几年前全埃及都以为她已落海身亡.那女的说:

"这几年我的日子不是人过的,不如淹死在海里干净.假如我父王知道我的遭遇,也会这么想的."

她说着又伤心地哭起来,安蒂戈诺说:

"夫人,不到山穷水尽的时候不必伤心,你先把你的遭遇和处境讲给我听听,也许情况不那么糟,靠天主保佑我们能想想补救办法."

"安蒂戈诺,"那美丽的女人说,"我一见到你就像是见到我父亲,出于我对父亲的敬爱,我觉得原本可以隐瞒的事情应该向你和盘托出.我见到你,认出你,请你来到我面前,实在太高兴了,对别人我很少有这种情形.我一直没有把我的不幸遭遇告诉别人,我既然把你当作父亲,不妨都告诉你.你听后如果觉得有办法帮我恢复原来的地位,就请你想想办法.如果你认为无法可想,那就请你别把我说的话讲给别人听,也别透露见到过我."

接着,她抽泣着把她从抵达马略尔卡岛之日起直到现在的经过说了一遍.安蒂戈诺不禁也泫然泪下,他思索片刻后说:

"夫人,你遭受不幸时既然一直没有暴露真实身份,这对你回到父亲身边和以后回到加博国王身边都非常有利."

她问怎么才能做到,安蒂戈诺详细作了解释.他怕夜长梦多,立即回到法马古斯塔求见国王,禀报说:

"陛下,我追随您以来一直落魄,现在有件事,只要陛下愿意出面,就能给陛下赢得莫大荣耀,同时给我带来很多好处."

国王问他怎么回事,安蒂戈诺答道:

"埃及苏丹有个年轻美丽的女儿早就传说死于海难,现在到了巴法,为了保持贞操,她吃了不少苦,生活艰难,想回父亲那里去.如果陛下同意派我护送她回埃及,在您说来是做了一件大好事,对我也有利,我认为苏丹会感恩不忘的."

国王一向豁达大度,当即同意,派人把那年轻女人接到法马古斯塔,他和王后一起热情隆重地接待了她.国王和王后询问她的经历,她照安蒂戈诺教的话一一作了回答.几天后,国王应她的请求,派了一大批男女侍从,由安蒂戈诺率领,护送她到埃及.苏丹的高兴没法形容,热烈欢迎了女儿,对安蒂戈诺和护送的人也待若上宾.过了几天,大家休息好了,苏丹问女儿怎么活下来的,在什么地方待了这么久而音讯全无.公主牢记安蒂戈诺教她讲的话,禀报说:

"父王,我离开后的第二十天,我们乘的船被强烈的风暴打坏,夜里在埃格莫特附近的西海滩上搁浅.船上的男人我一个也没见到,不知他们的下落.我只记得天亮时我仿佛死而复生,悠悠醒来,看到当地人从四面八方跑来抢船上的东西,我的两个侍女和我被拉到岸上,两个侍女觑空分头逃跑,我被两个小伙子揪住脱不了身,朝一片树林拖去.这时候有四个骑马的人正好路过,抓住我的小伙子见了他们撒腿就逃.骑马的人相貌都很威严,来到我面前,问了我许多话,可是我不明白什么意思,他们也听不懂我说的话.他们商量了好久,最后让我骑上一匹马,把我带到一个寺院,寺院里有好几个修女似的妇女,骑马的人对她们说了些什么,她们很和善地收留了我,待我很好.当地的妇女信奉圣克雷希.德.瓦尔卡瓦,自那以后我也晨钟暮鼓,顶礼膜拜那个圣徒.在寺院里过了一段时间,我稍稍学了一点当地的语言,她们问我是谁,从哪里来,我怕说了真话会被当作异教徒给逐出寺院,便编了一套话,说自己是塞浦路斯一个贵族的女儿,去克里特岛成亲,半路上船只失事.为了免遭更大的不幸,我随时随地遵照她们的规矩办事.那些修女的头头,她们称之为院长的人,问我想不想回塞浦路斯,我说那是我最盼望的事,但是院长为了我的安全一直没能把我托付给一个可靠的去塞浦路斯的人.两个月后,有两对从法国来的有身份的夫妇,其中一位太太是院长的亲戚.院长听说他们要去耶路撒冷朝拜一个为犹太人献身.被基督徒们奉为神的人的陵墓,为我引见,托付他们把我交给我在塞浦路斯的父亲.那两对夫妇欣然同意带我去.我们乘上一条船,几天后到了巴法.院长托两位绅士把我交给我父亲,其实我在巴法举目无亲,我正发愁没法对他们解释,我一直认为不可怜我的真主这次帮了我大忙,我们下船时安蒂戈诺恰好来到海边.我马上用那对夫妇听不懂的.我们的语言招呼他,要他假装认我是他的女儿.他很快就明白了我的意思,照我说的做了,并且尽他有限的财力款待了两对夫妇.然后他带我去见塞浦路斯国王,承蒙国王接待了我,隆重的程度一言难尽,现在又把我送到你这里.安蒂戈诺多次听我讲过我的经历,如果有什么遗漏,可以请他补充."