十(第3/4页)

狄奥内奥扶扶桂冠,笑着回答:

"你们见到象棋盘上的国王比我威严得多,如果你们能像听从真正的国王那样听从我,我一定让你们大家满意.总之,我尽可能好好治理."

他们总管叫来,按照惯例布置了他任期内该做的事;然后说:

"可敬的女郎们,我们已经从不同的角度讲了人的机智和具体事例,如果刚才莉奇斯卡没有来找我们评理,使我想起明天讲故事的主题,再找个题目真要费些脑筋.你们都听到她一口咬定说女人新婚时没有一个是黄花闺女,又说她知道不少女人婚后欺骗了她们的丈夫.第一点太幼稚了,可以不谈.我认为谈谈第二点倒是有趣的事.莉奇斯卡既然给我们出了题目,我认为明天就讲女人为了偷情或者摆脱窘境如何骗过丈夫,不论做丈夫的是否知道自己受骗."

在座的女郎中间有几个认为这是个敏感的题目,不合适,要求换一个.国王说:

"女郎们,我和你们一样,出题目时早已深思熟虑.不管你们怎么说,我不再改变决定.如今是非常时期,无论男女,只要守身如玉,不干有失体统的事,口头上讲什么都无可非议.难道你们不知道由于大难当前,法官们都已逃离法院,宗教和人世的法律已经名存实亡,只要能好好活着,爱干什么都不受干涉.讲一些有损女人贞洁的故事不一定有实际行动,而只是让大家消遣解闷,我认为今后决不会有人因此而责怪你们.再说,你们迄今为止的所作所为一直极其正派,不管口头上说过什么,以前没有,今后天主保佑也不会有不规的行为可以玷污你们贞洁的名声.总而言之,你们贞洁的名声有谁不知?休说是一些作为消遣解闷的故事,即使死亡的威胁也不足以损害你们的贞洁.说实话,如果有人知道你们消遣时都不谈这种话题,反而会猜疑你们干了错事,谈话时故意回避呢."

女郎们听后不再坚持,说是就照他的意见办吧.国王让大家自由活动,晚饭时再集合.今天的故事都比较短,太阳仍挂得老高,狄奥内奥和另外两个青年下十五子棋,艾莉莎把女郎们叫过一边说:

"我们来这里以后,我一直想带你们去附近一个地方,可是没有机会.那地方叫女儿谷,估计你们都没有去过.今天时间还早,你们愿意的话就一起去,肯定会感到满意."

女郎们都说愿意.她们带了一名侍女出发,也没有向青年们打个招呼,走了一英里左右便到了目的地.她们沿着一条旁边有山涧流淌的小径进了山谷,眼前豁然开朗,赏心悦目,暑气顿消.后来我听一位女郎说,山谷中间一片平地仿佛是用圆规划出来的,但浑然天成,没有丝毫人工雕琢的痕迹.圆周长约半英里,四面是六座小山,每座山顶上各有一个小城堡似的别墅.小山通向谷底的坡度像剧场的看台似的逐渐减缓,宽度则逐渐缩小.朝南的山坡上栽满了葡萄.橄榄.甜杏.樱桃.无花果和别的果树,硕果累累.朝北的山坡上全是圣栎树.树和别的乔木,郁郁葱葱,浓绿喜人.除了女郎们刚才进来的那条小径之外,山谷平地和外界没有别的通路,平地上全是松杉枞柏和月桂树,错落有致,相映成趣,像是最高明的园艺师的杰作.太阳虽然高挂,透过簇叶洒到地面的光线却很少,甚至没有,地上芳草如茵,繁花似锦.两座山峰之间有股清泉流出,欢快地泻落在岩石上,发出悦耳的潺潺声,溅出银白色的水花.山泉流到平地形成一条湍急的小溪,蜿蜒而去,汇成一个小湖,仿佛文人雅士庭园里的池塘.湖水只有半人多深,湖底是一包细小的卵石.湖水清澈,游鱼来往穿梭,增添了无限生机情趣.湖畔的草地由于水分充足,长得更葱翠可爱.湖面溢出的水顺着另一条小溪流向山谷外面低洼的地方.

年轻的女郎们见到这么秀丽的地方,赞叹不已.天气很热,面对一泓清澈的湖水,又没有外人窥视,禁不住想下去洗个澡.她们吩咐侍女守着小径方向,注意有没有人朝山谷里走来.七位女郎宽衣解带下到湖里,像是晶莹的玻璃罩里的七朵黄玫瑰花.她们在水里抓鱼,那些鱼儿不甘心就擒,但又无处可逃,被她们抓住了几条.虽然经过这么折腾,湖水一点不浑浊.她们玩耍了一会儿,乐呵呵地出了水,对这个地方赞不绝口.到了该回去的时候,她们缓步回返,一路上还谈论山谷.不久到了别墅,三个青年人同她们离去时那样还在下棋.潘皮内娅笑着对他们说:

"你们今天受骗了."

"怎么?"狄奥内奥说,"你们还没有讲女人骗男人的故事就已经有了实际行动?"

潘皮内娅说:

"一点不错,陛下."

接着,她把她们去了什么地方,那地方的风光,离别墅有多远,她们在那里干了些什么,详详细细地说了一遍.国王听说有那么一个好去处,也想看看,吩咐赶快开饭.大家舒舒服服地吃了晚饭,三个青年人把女郎们留在别墅,带了他们的仆人前去山谷.他们都没有到过那个地方,一看果然名不虚传,认为那是他们生平所见到的最美的了.他们下水洗了澡,天色也快黑下来了,便穿好衣服回别墅.到家时,看见菲亚梅塔在唱歌,女郎们围成一圈,随着歌曲的旋律在跳舞.一曲舞罢,大家又谈起女儿谷,赞不绝口.国王把总管找来,吩咐他明天在那里准备好一切用具和食品,并且搬几张卧榻去,有谁想在那里午睡或休息可用.然后他吩咐掌灯,端来酒和糖果,大家吃了一点.国王让大家跳舞,潘菲洛跳了第一支舞后,国王转向艾莉莎,和颜悦色地对她说:

"美丽的女郎,承你给我戴上国王的桂冠,我让你优先唱支歌作为回报.你爱唱什么就请吧."

艾莉莎笑着遵命,柔声唱道:

有朝一日,假如我摆脱你的掌握,

爱神啊,我肯定你再也不能

使我落进你的陷阱.

我年纪轻轻就参加了你的角逐,

原以为能得到无限甜蜜的恬静,

我对你充分信任,

毫无防备,不加警惕.

可是你啊,残酷无情的暴君,

你全副武装,带上利钩,

向我猛扑,发起袭击.

你用锁链把我捆绑,

交给我前生注定的冤家,

从此我以泪洗面,消瘦憔悴,

听任他摆布支配.

他全无心肝,一意孤行,

我的悲叹和哀泣

得不到他半点怜悯.

我的恳求随风飘散;

无人听见,也无人愿意倾听.

我的苦恼有增无已,

我求生不得,求死不能.

爱神啊,请你顾念我的愤懑,

做到我之所不能:

用你的锁链把他捆来给我.

假如这一点你不能做到,

至少请你解除我相思的烦恼.

啊,爱神!我求你

让我如愿以偿,

我的痛苦就烟消云散,

我就能恢复往日的风采,

像红玫瑰白玫瑰那么娇艳.

艾莉莎唱完时伤心地叹了一口气,大家虽然有点诧异,但不明白是何道理.国王兴致很好,把廷达罗找来,让他吹风笛,大家在笛声伴奏下跳舞.夜深时,他下令各自去睡觉.