第一章 三月十五日【1】(第7/7页)

“喜欢?”我大叫起来,“我不会的!这种生活不适合我。一次足矣!”

“你下次不会再帮我了?”

“别找我了,拉菲兹。看在上帝的份上,别来找我了!”

“可是刚才你说过你会为我做任何事情!你让我说要让你去犯什么罪!不过,当时我就知道你不是认真的。就当你今天晚上没有回来找过我吧,就这样我也应该满意了。我想我可真是不领情,不讲道理。我应该让事情到此为止,可是你就是我需要的人,兔宝,就是那个人!想一想我们今天晚上的整个过程吧,没有一点障碍,没有一点磕绊!你看,没有任何的麻烦。如果我们一起行动,就永远都不会有麻烦的。”

他站在我面前,两只手搭在我双肩上;他在微笑,而他一直都很清楚该如何微笑。我转过身去,双肘支在壁炉架上,双手捧着自己发烫的脑袋。紧接着,一只比我脑袋更烫的手搭在了我的后背上。

“好吧,伙计!你是对的,我错得太离谱了。我不会再要求你这样了。你要想走就走吧,大概中午的时候再过来拿钱。我们之间并没有什么约定,不过,我当然会帮你脱离困境的,特别是你今晚还帮了我的忙。”

我又一次热血沸腾起来。

“我还会帮你的。”我从牙缝里挤出了这句话。

他摇了摇头。“不用你。”对于我几近疯狂的热情,他报以轻松愉快的微笑。

“我会的。”我大声地宣誓,“只要你需要,我都会帮你的!现在,有什么关系呢?我已经做过一次了。我还会再做的,反正我已经堕落了。我没有回头路了,就算有我也不想走了。没啥大不了的!只要你需要我,我就供你差遣!”

就这样,在三月十五日这天,我和拉菲兹结成了犯罪同盟。

注释

【1】英文原文为the Ides of March,是古罗马历的三月十五日,古罗马凯撒大帝就是在这一天被刺死的,据说此前曾有一位预言家提醒过他。“Beware of the Ides of March(当心三月十五日)”,此已成为英文中的习语,意为提醒对方有危险在潜近。

【2】位于皮卡迪利大街的一处房产,最早建于一七七○年到一七七四年间,原主人为奥尔巴尼公爵,一八○二年在原有主楼的基础上增加了一些附属建筑,改为单身公寓楼。小说中拉菲兹的住处位于主楼的一层。

【3】一种由欧洲大陆传至英国的纸牌游戏,在当时虽属非法却风行一时。

【4】拉菲兹对“我”的昵称。

【5】即奥苏利文(O' Sullivan),英国著名的雪茄品牌。

【6】被贴上抵押券表明该有形动产已抵押给债权人,如债务人不能按期还款,该有形动产即归债权人所有。

【7】《爱神与死神》是英国画家、雕塑家乔治·弗里德里克·瓦茨(Watts George Flederic, 1817-1904)的作品,这幅画在当年的英国极为出名,几乎家喻户晓;《天女》是拉斐尔前派代表人物但丁·罗塞蒂(Gante Gabriel Rossetti, 1828-1882)的画作,但丁本人曾经创作过同名诗作,两者正是相得益彰。

【8】在皮卡迪利大街附近。

【9】这种台历每一页上都有摘自莎士比亚作品的引文,文字的描述跟对应的这一天有所关联。

【10】引号中的话仅仅是借用了莎剧中预言师的典故,并非引用原文。

【11】英国著名的保险锁、保险柜商标。

【12】在故事发生的当时,指纹鉴别尚未成为警察侦破案件的手段。苏格兰场的指纹部门是在一九○一年七月一日成立,次年六月才首次以指纹为证据,将嫌疑人定罪。

【13】济慈诗作Eve of St. Agnes(《圣亚尼节前夜》)篇首提到了一只猫头鹰。

【14】即泰晤士河畔亨利区,在伦敦以西五十六公里,以始自一八三九年、一年一度的划船大会而闻名。

【15】威廉·吉尔伯特(William Gilbert, 1836-1911),英国剧作家、诗人,开创了讽刺时弊的艺术风格。此处所指是他的滑稽音乐剧《潘赞斯的海盗》中的歌词。