第三部分 十二月二十四日(第7/19页)

“就这么多,嗯?”

“就这么多,长官。”

“知道谋杀发生的时候他们每个人都在哪儿吗?”

“只知道个大概。我说了,我还没问讯过任何人呢。据特雷西利安说,当时先生们都还在餐厅里,女士们去了客厅。特雷西利安端上了咖啡,据他说,当听到头顶上传来喧闹声时,他刚刚回到餐具室。接着是一声尖叫,他便跑出来冲进大厅,然后跟其他人一起跑上了楼。”

约翰逊上校问:“谁住在这幢房子里,谁是刚来的?”

“阿尔弗雷德·李夫妇住在这儿,其他人都是来做客的。”

约翰逊点点头。

“他们现在都在哪儿?”

“我要求他们都待在客厅里,直到我找他们听取情况。”

“我明白了。我想我们最好先上楼去看看现场。”

警司领他们走上宽阔的楼梯,穿过走廊。

刚踏进案发现场,约翰逊就深深地吸了一口气。

“太可怕了!”他评论道。

他站了一会儿,仔细观察翻倒的椅子、打碎的瓷器,以及染上了血迹的各种碎片。

跪在尸体旁的一位瘦瘦的中年男人站起身,冲他们点头致意。

“晚上好,约翰逊,”他说,“一团糟,嗯?”

“确实如此。有什么能告诉我们的吗,医生?”

医生耸耸肩,咧嘴笑了。

“我会用最专业的尸检术语。情况一点不复杂,凶手割开了他的喉咙,像杀猪那样。不到一分钟他就死了。目前还不能确定凶器。”

波洛穿过房间来到窗户旁。正如警司所说,一扇窗关着且闩上了,另一扇从底部打开约四英寸,由一根显眼的粗螺钉牢牢地固定在那个位置上,就是那种几年前被称作防盗螺丝的东西。

萨格登说:“据管家说,无论天晴下雨,那扇窗户都不关。窗户下面铺了一小块油毡,防止雨打进来,不过也不用担心,因为有伸出来的屋檐遮挡。”

波洛点点头。

他回到尸体旁,低头看着那个老人。

死者龇牙咧嘴,露出已无血色的牙龈,不知为何感觉像在咆哮。手指弯曲,像爪子一样。

波洛说:“他看起来不像是强壮的人。”

医生说:“我相信他很硬朗,他得过很多大病,那些病曾要了不少人的命,但他顶住了。”

波洛说:“我不是那个意思。我是说,从体格上看,他不是很魁梧、健壮。”

“对,他很虚弱。”

波洛从死者身边走开,弯下腰去检查翻倒的椅子——一把桃花心木的大椅子。在它旁边是一张桃花心木圆桌和一些瓷台灯的碎片。还有两把小一点儿的椅子倒在附近,以及一个玻璃水壶和两个玻璃杯的碎片。一个笨重的玻璃镇纸完好无损,五花八门的书,一个日本大花瓶被摔得粉碎,一具裸女铜像也残缺不全。

波洛在这堆残骸前弯下腰,神情严肃地检视它们,但没有碰,只是仔细观察着。他困惑不解地皱起眉头。

上校问:“发现什么了吗,波洛?”

赫尔克里·波洛叹了口气,嘟囔着:“一个脆弱瘦小的老人,以及同样脆弱的东西。”

约翰逊不解地转过头,问正忙着的警员:“指纹方面怎么样?”

“发现了大量的指纹,长官,遍布整个房间。”

“保险箱上呢?”

“没发现什么。只有那位老先生自己的指纹。”

约翰逊转向医生。

“血迹方面如何?”他问,“杀了他的人身上一定会溅有血迹。”

医生表示怀疑。

“不一定,几乎都是静脉里流出来的血,不会像割开动脉时那样喷出来。”

“确实,不一定。可不管怎样,周围有这么多血呢。”

波洛说:“是的,这儿有太多血了,令人印象深刻。很多血。”

萨格登警司带着敬意问:“那么您……呃……它使您想到什么了吗,波洛先生?”

波洛看着他,困窘地摇了摇头。

他说:“这儿有某种东西——暴力……”他停了一会儿,又接着说下去,“对,正是这个——暴力,还有血——那么明显的血,有点——我该怎么说呢,血有点过多了。椅子上、桌子上、地毯上……血祭吗?献祭的血?是这样吗?也许吧。如此脆弱的老人,这么瘦,这么皱巴巴的,这么干瘪,可是死的时候却有这么多血……”

他的声音渐渐消失了。萨格登警司睁圆了眼睛,吃惊地注视着波洛,以一种敬畏的语气说:“有趣。她也是这么说的,那位女士……”

波洛厉声反问:“哪位女士?她说了什么?”

萨格登回答道:“李夫人,阿尔弗雷德夫人。她当时站在门口,声音很低。我当时没明白它的含义。”

“她说了什么?”

“好像是‘谁想到这老头儿会有这么多血……’”

波洛轻声道:“‘谁想到这老头儿有这么多血?’麦克白夫人的台词。她竟然说了这么一句话……啊,这很有意思……”

8

阿尔弗雷德·李夫妇走进了小书房,波洛、萨格登和上校都在这儿等着他们。约翰逊上校先走上前。

“你好,李先生。我们没见过面,但如你所知,我是这个郡的警察局局长,我叫约翰逊。发生这样的事我真是无比悲痛。”

阿尔弗雷德的棕色眼睛流露出深深的痛苦,像只可怜的小狗。他声音嘶哑地说:“谢谢你,恐怖,这实在太恐怖了。我……这是我的妻子。”

莉迪亚平静地说:“对我丈夫来说,这是个可怕的打击,对我们所有人都是,但对他尤其严重。”

她将手搭在丈夫的肩上。

约翰逊上校说:“坐下好吗,李夫人?让我给你们介绍一下,这位是赫尔克里·波洛先生。”

赫尔克里·波洛颔首致意,颇感兴趣地看看丈夫,又看看妻子。

莉迪亚搭在阿尔弗雷德肩膀上的手稍稍用了些力。

“坐下,阿尔弗雷德。”

阿尔弗雷德坐下了,嘴上喃喃道:“赫尔克里·波洛。那么,谁——是谁呢?”

他一脸恍惚地用手摸着额头。

莉迪亚·李说:“约翰逊上校想问你一些问题,阿尔弗雷德。”

上校赞许地看着她,很庆幸阿尔弗雷德·李夫人是这么一个理智而能干的女人。

阿尔弗雷德说:“当然,当然……”

约翰逊在心里对自己说:这个打击好像把他完全搞垮了,希望他能多少控制一下自己的情绪。

上校大声说道:“我有一份名单,上面列着今晚在这幢房子里的所有人的名字。我希望你能告诉我,李先生,这份名单是否准确无误。”

说完他稍微示意萨格登,后者拿出他的笔记本,又把那些名字念了一遍。