伯尔斯通的悲剧(第26/26页)

“为了把现场伪装得更像一点儿,我又把我手上的几个戒指也戴在了他的手上,至于那枚结婚戒指,唉,”说到这里,道格拉斯把他那只肌肉发达的手伸了出来,说道,“你们可以看到,这个戒指我戴得实在是太紧了。从我结婚那天开始,就没摘下过它,如果想要拿下来的话,必须得用锉刀才可以。总之,在当时的情况下,这是办不到的,所以,我只好让这件小事由它去了。另一方面,我找到了一小块橡皮膏,并把它贴到了死者的脸上,因为那时我的那个位置也正贴着同样的一块,亲爱的福尔摩斯先生,这个地方你大概是没注意到。像你这样聪明的人,如果你当时不小心掀开了这块橡皮膏的话,就会发现下面根本没有任何的伤痕。

“以上我说的,就是当时的真实情况。如果我能够躲藏一阵子,然后再找机会跟我的妻子一起离开这个地方,或许我真的有希望过上平静的日子了。唉,只要我还活在这世上,那些魔鬼就不会让我得到片刻的安宁;可是,如果他们在报纸上看见了鲍德温暗杀成功的这个消息,那么,我的所有麻烦就可能都结束了。我没有充分的时间向巴克和我的妻子解释这一切,不过他们倒是能够心领神会。我对这幢别墅中的藏身之处了如指掌,艾姆斯也知道,但他万万想不到的是,这个藏身之所会跟这件案子发生关系。我藏到那个密室中,剩下的事情就由巴克去解决了。

“对于巴克所做的一切,我想你们或者比我更清楚。他把窗户打开,把拖鞋的鞋印留在了窗台上,以造成凶手杀人后跳窗逃跑的假象。这件事当然没有那么简单,因为当时的吊桥已经拉起来了,所以除了这里实在是没有别的路可逃了。等到一切安排妥当之后,他才拉起警铃来。在这之后发生的那些事,我想你们也都知道了。先生们,就是这样,你们想要怎样处置就怎样处置吧。我可是把所有的真相都告诉你们了。那么现在,请问英国法律应当如何惩罚我呢?”

大家都沉默不语,福尔摩斯首先打破了沉寂,他大义凛然地说道:“英国的法律基本还算公正,所以请放心,你不会受到冤枉的。但是,我想知道的是这个人是怎么知道你住在这里的,他又是怎样进入到你的屋子里,进来之后他又藏在哪里了呢?”

“这些我就真的不知道了。”

这时候,我注意到福尔摩斯的脸色苍白而严肃。

“我担心这件事情仅仅只是一个开始而已,”福尔摩斯说道,“以后的日子里,你也许会发现还有比法律的惩罚更大的危险,甚至比你那些来自美国的仇敌还要危险。道格拉斯先生,请一定要记住我的忠告,你要继续小心戒备才是。”

现在,亲爱的读者们,请不要感到厌倦,暂时跟着我一起远离这苏塞克斯的伯尔斯通庄园,也远离这个名叫约翰·道格拉斯的人。

我希望你们在时间上倒退二十年,在地点上向西方远渡几千里,让我们来一次远游。那么,我就会给你讲一个更加稀奇古怪、耸人听闻的故事——这故事实在是太奇怪了,以至于即便它是确凿的事实,你还会觉得难以置信。

请不要认为我在一个案子还没完结之前又介绍另一件案子,我从来都不是这样的人。请你们仔细地读下去,然后就会发现其中的奥妙。当我把这些年代久远的事件讲完了的时候,你们也就解决了过去的哑谜,到时候,我们恐怕还要在贝克街的这间房子里再一次见面,在那里,这件案子跟过去其他奇异的事一样,都有着它的结局。