第五章 莽撞的时刻(第9/11页)

他:你前几天自己承认过。

她:我没有。你不是误解了我的意思,就是听错了。你完全搞错了。

他:看来你也会撒谎。好吧,很好。我很高兴,因为你也会撒谎。

她:你怎么会觉得我在撒谎呢?你是在说因为我曾经是他大学里的情人,所以我现在也必定是他的情人吗?

他:我说过我嫉妒你的情人。我把他视为你的情人。可你现在又说他不是你的情人。

她:是的,他不是。

他:那么,你的情人是另外的某个人。我不知道那样算更好还是更糟。

她:我宁愿你不再谈论我的情人。你想成为我的情人——你是那个意思吗?

他:是的。

她:你想要我现在就过去,现在是六点钟。我会在六点半赶到你那里。我最晚可以待到九点钟,我可以带点什么回家,就说我出去买东西了。那样我就必须去买点什么,或者你现在就去为我买点什么——那样我们就能再多待一会儿。

他:你几点到呢?

她:我正在算呢。你现在可以去杂货店里买点什么。我可以找个理由让理查德开路。然后我就打的过去。那样的话我应该六点半可以到你那里了。到八点半我必须走。我们有两个小时。你觉得这主意好吗?

他:好的。

她:那么你怎么说呢?

他:我们可以在一起待两个小时。

她:我今天真是疯了,你知道。(大笑)你是在占一个疯女人的便宜。

他:我是在窃取大选的胜利果实。

她:(笑)是的,你是的。

他:他们窃取了俄亥俄,而我要窃取的是你。

她:看来我今天需要一剂猛药。

他:很久很久以前,我是个上门推销猛药的。

她:这一切让我想起了峡湾。

他:你说什么?

她:休斯顿的峡湾地区。只要越过别人家的宅基地就能到那里了,我们可以找根绳子荡过去。在神秘的奶咖色的湖水里游泳,湖面上到处漂浮着干枯的老树干,那里的水非常浑浊,你都看不见自己的手,树干上沾满青苔,水面是烂泥的颜色——我不知道自己怎么会在这种地方游泳的,而且那是我的父母禁止我做的事情之一。第一次是我的大姐带我去的。她是个不怕死的,我不是。她是个被我妈妈的极度注重外表逼疯的人。她是个连我那严厉的爸爸都控制不了的人,更别提我的妈妈了。我嫁给了比利。他最糟糕的地方是他是个犹太人。

他:那也是我最糟糕的地方。

她:是吗?

他:快来吧,杰米。到我这儿来。

她:(轻巧地,飞快地)好的。再说一遍,你住在哪儿?

他:希尔顿。一四一八房间。

她:希尔顿在哪里?我对纽约的宾馆不熟悉的。

他:希尔顿在第六大道上,在五十三街和五十四街之间。在CBS(54)大楼对面。斜对面是沃里克宾馆。

她:噢,你说的就是那个又大又难看的宾馆。

他:对的。我只打算在这里住短短的几天。我来这里是为了探望我的一个病友。

她:我知道你的那个病友。我们别再谈这个话题了。

他:克里曼对你说了她什么?你知道他对一个得了脑瘤不久于人世的女人干了些什么吗?

她:他是想打听到她的故事。不仅是她的故事。还有一个她爱的人的故事,这个人的作品已经失落,名声也不再响亮。听着,理查德是个喜欢给自己施加过大压力的不幸的人。可你不该为这个而误解他。他是个精力充沛、喜欢强迫自己、富于献身精神、有趣的人,他专注于这个现如今已不太知名的作家,已经没人在看他的书了。他被他迷住了,他太激动了,他以为自己掌握了他的某个秘密,他以为这个秘密是读懂他的一个窗口,他以为这个秘密比一般的丑闻来得更加有趣。是的,他有一种想要为他写传记的既疯狂又贪婪的冲动。是的,他会毫不留情地去掠取他想要的东西。是的,他会不择手段。可如果他是认真的,那有什么不可以呢?他想在美国文学中重塑他应有的位置,他需要她的帮助——讲述一个不会对任何人造成伤害的故事。不会伤害任何人。故事里牵扯到的那些人早已经作古了。

他:他有三个依然健在的子女。会对他们造成什么样的影响呢?你会喜欢别人把你父亲的那种事抖搂出来吗?

她:他与他同父异母的姐姐发生关系时只有十七岁——他情窦初开时年纪更小,才十四岁。就算这件事情性质很严重,他也是无辜的,他还是个小孩子嘛。这不能算是耻辱。

他:你真是宽容大度。你认为你的父母在读到洛诺夫小时候的这件事时会像你一样宽容吗?

她:我的父母在礼拜二投票支持了小布什,所以答案是不会。(笑)如果你想要得到他们的赞同,那你就干脆什么也不要出版了,我的父母从来也不懂得什么叫宽容。你没有一本书会被他们认为是适宜出版的,我的朋友。

他:那么你呢?如果你发现你的父亲也有过这档子事,你会对他宽容吗?

她:那确实不容易。

他:你有姑妈吗?

她:我没有姑妈。可我有一个弟弟。我没有孩子。可如果我有的话,如果我和我的弟弟也发生过这种事,我不会希望我的孩子知道的。可我想有些事比这个更重要……

他:拜托,别跟我提什么艺术。

她:那么,你又是为了什么奉献一生的呢?

他:我不知道我为了什么奉献了一生。我做了我该做的,别的我不知道。你知道报纸上会怎么宣传这本书吗?你知道评论家会怎么议论这本书吗?他们要做的都将与艺术无关,更别提什么真理了,他们甚至不会想到这是一种可以理解的越轨行为。他们要做的只是挑逗起读者的购买欲。如果洛诺夫还活着,他会后悔自己学会了读书写字的。

她:他已经死了。他不会后悔。

他:他只会遭遇到恶毒的诽谤。这些人会有什么良好的居心吗,这些道貌岸然的假道学,这些言语刻薄的女权主义者,这些叫人作呕的、不可一世的文学渣滓,他们只知道恶意地诬陷。有许多好心肠的评论家会认为他是个伟大的性犯罪者。你现在在笑什么?

她:你在讨我的欢心呢。你不是在想如果你提到“言语刻薄的女权主义者”,我也许会考虑在二十分钟内就赶到你的房间吗?你是不是以为像我这样有教养的姑娘听到了这句话也会放开胆子去干的?所以说,你不仅窃取了大选的胜利果实,还窃取了女权主义者的胜利果实。小布什和贝蒂·弗里丹(55)。(突然之间,她的口吻尖刻起来,就像电影里的女阿飞)听着,你想要我过去吗——你到底想不想要?或许你只想在电话里把理查德·克里曼唠叨死?