繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

1(第4/9页)

霍布斯在我身后来回踱步,咆哮着。

霍布斯:我又渴又饿。

我:那就自己去捕食,老虎不是很擅长干这个吗?

霍布斯(低声喃喃地说):没错,老虎擅长干那个。

我可以感受到它正望着苏西的方向。

霍布斯:对她没什么兴趣,太瘦了。

我把帐篷丢下。

我:别惹她。

霍布斯:饿——

我:我会打你的。

霍布斯(吼叫着):渴!

我:好吧!给!你自己喝!

我往冰上倒了一瓶水,当它把水舔完的时候,我把一些葡萄干倒在冰面上。

我以为当苏茜看到个空的瓶子时,眼睛会从她的头暴突出来,比尔,就像你在卡尔文被吓傻的时候会画三组眼球一样。

苏茜:卡尔文!

我:是霍布斯要的……

我的声音听起来连我都觉得可怜。

苏茜:卡尔文,你都干了什么好事?那可是我们仅存水的一半啊!并且我们也没剩多少吃的了!

霍布斯满足地打着呼噜。

我:霍布斯看着你,就像它看着一块牛排。

苏茜:噢,卡尔文。

比尔,那时我真恨自己,我也恨霍布斯,但我更多的是恨自己。那时我除了疲劳,我什么都感觉不到。

我:对不起。

苏茜:我也有错。

我:嘿,我们有无数的水就在我们脚下呢!还有雪,我们有一大片没被踩过,没被弄脏过的雪,我们这有全世界最多的水。

苏茜:卡尔文,我们不能吃雪,它太冷了,需要太多的身体热量才能融化它,你会得低体温症的。

我:我知道,你以为我不知道?

霍布斯(咯咯地笑):……

我(对着霍布斯):安静!都怪你!

霍布斯:我诗兴大发,老虎,老虎,火亮亮/在这冰封的大晚上/各路神仙可都在/能否给你做个南瓜派。

我:原诗不是这样的。

霍布斯:这才有创意,布莱克[5](原诗作者)把诗毁了。

我:南瓜派?

苏茜:我会一直看着剩下的葡萄干和花生酱。

我们一起把帐篷搭好,一句话也没说。

如果她大骂我一顿还更好些,但她只是沉默不语,我们把睡袋扔进去,然后尴尬地站在帐篷外面,我不知道说什么……呃,你现在要睡了吗?这样说听起来怪怪的,我看着那个空瓶子和冰面上压碎的葡萄干就感到不舒服,我到处望来望去,除了那里,最后我往天上看。

星星,不计其数的星星,甚至都不是星星——是星系,众多星系的星星,从地平线到地平线,它们把每一寸昏暗的天空都用奶油色的光填满。

我:苏茜,往上看。

她抬起头一看,然后倒吸了一口气。

苏茜:这就好像我们在一个雪景水晶球里边。

我:是像在星象仪里边,如果上帝抖一抖,所有的星星都会落到我们身上,就像雪一样。

霍布斯:是在天涯还是在海角/烧出造你眼睛的火焰?/见到你的人都超欣赏你/你的毛是外套的最爱。

我:布莱克被你气得在坟墓里打滚。

霍布斯:他应该向我请教怎么作诗。

我:好吧。

苏茜:你刚说了什么?

我:我是一个点。

苏茜:……

我:我是湖面上的一个点,湖是地球上的一个点,地球是银河系的一个点,而银河系是宇宙的一个点,我是点中点中点中点……

苏茜(凝望天空):是的。

她说得很轻柔,好像我刚刚说了些很深邃的东西一样。

霍布斯:然后星星开始欢呼/因为老虎没有伙伴。

苏茜:不知怎么的,天空让万物有了可观察的视觉角度。

霍布斯:什么样的艺术家和艺术/可以让你安分地做老虎?/而当你开始失去些热量/你就会渴望新鲜的好肉。

我(对着霍布斯):你要把我逼疯了。

苏茜:我要进帐篷里了。

她进了帐篷,让人难以置信的是,我也进去了。

男孩儿卡尔文和一个女孩儿在帐篷内。

一个可爱的女孩,在一个小帐篷内,卡尔文正和一个可爱的女孩儿躺在小帐篷里。

他和女孩都很冷。

他听说过和一个女孩,在一个帐篷里,要是冷的话……

没错,女孩是已经穿着一件大衣,戴着帽子,还躺在睡袋里。

但卡尔文凭运气还是可以实现目标的。

当我十一岁的时候,比尔,我就想知道是谁提出了那么恶心的想法,让你带有细菌的嘴——在消化过程中第一个使用的器官——猛地压到别人同样带有细菌的嘴里,而别人的嘴几分钟前,可能会一直在咀嚼黏糊糊的牛油果,或者是放了两个月的水果蛋糕,我十二岁了,那听起来就像是有史以来最聪明的主意,只要是和苏茜一起完成就好,这就是我在帐篷里躺在她旁边时想的东西。

苏茜:这是我看过的帐篷中,做工最粗糙最蹩脚的了,这东西能在极寒的荒地中保护我们吗?

寒风猛烈地从帐篷的侧面吹来,我们把睡袋拉链都拉到下巴上了,躺下来的那种感觉真好,我的腿和脚在唱歌。

苏茜:这东西不想做帐篷,想做风筝,感觉都要飞起来了。

周围很黑暗,但苏茜——她在我的身边就像个小小的,苍白的月亮,只有一点点光亮,就像她内心的某些品质,是黑暗无法吞噬的光。

我们躺在那里没有说话,我的整个身体都无法相信,在黑暗中我躺在苏茜身旁,我想说,这不可能是真的,比尔,但它确实是真的,即使戴着帽子,她也很漂亮。

霍布斯:一些老虎甚至可能还会说她性感。

我们在那里躺了好一阵子,什么也没说。

我:我们还是小孩时,我一直对你很不好,真是对不起。

她转向我,我可以感受到她正在看着我。

苏茜:我接受你的道歉。

但她说得很轻柔,我敢说,她在说出那句话的时候肯定在偷笑,你总是可以听得出别人微笑的。

我们躺在冰面上,周围一片漆黑,我感觉离一切都很遥远,比如我的父母、学校还有利明顿——就好像我在太空,而他们都在一个非常遥远的星球上。

我:你的英语课题作业做了什么?

苏茜:你是说那个占总成绩百分之五十,而你还没开始做的英语作业?

我:是的,就是那个。

苏茜:我写了个故事,一个长故事。

我:关于什么的?

苏茜:我不告诉你。

我:为什么?

苏茜:你会笑话我的。

我:我答应你,绝对不会笑话你。

苏茜:我之前就被你这样骗过。

霍布斯:她说得没错。

我:这次我真的答应你。

苏茜:好吧,这是一本关于友谊和忠诚的小说,讲述了一个年轻女人是如何在艰难的关系背景下诠释这两个词的。