后记(第10/10页)

在秋天的那几周里,哥本哈根教区委员会的伍尔夫·D.瓦特杨又来过一封信。“没能对您的调查工作提供帮助,我至今仍感到抱歉……”他的邮件开头这样说。我得承认,这句话让我很感动。他说自己在丹麦的日报《政界》上读到一则关于柏林墙博物馆研究计划的消息,内容是关于东德那些逃往丹麦的人。博物馆委托刚出版新书《东部逃亡者》的作者耶斯佩尔·克莱门森搜集物证、姓名和其他一些史料。如果跟博物馆方面联系,瓦特杨说,也许能让我有些进展。我跟耶斯佩尔又通了一次电话,他说,柏林方面一开始想提出相应的申请,来为这个项目筹集经费。我把听筒更紧地贴在耳朵上,说自己非常确信会筹集到这笔钱的,用不完的钱,“不为这个还为什么,耶斯佩尔?”

今年春天,俄罗斯公墓重新修葺了。那些坟墓闪闪发光,像新的一样。公墓的大门也重新刷了漆(那两个苏联红五星现在是灰色的),他们还修了一道更坚固的篱笆来对付这个地区经常出没的野猪。

我常常只是蹲在墓前,脑子里想不到什么。没有《颂歌》,没有《诗篇》。树林静悄悄,或者沙沙地说着那些曾经的句子:

“那些死去的人在等着咱们,艾德,你怎么看这件事?”

或者

“记着那个绿色的光”

或者

“你在这儿等着,不要离开。”

“我保证。”我喃喃地说,后来,我跟辐条聊起了克劳斯纳,在洗碗间的工作,大汤勺,维奥拉,厨师迈克,和那些只有在那里,在岛上才会有的东西,只有那个时候会有。说起他为什么还是要那样做,为什么他就不能走其他的路。

如果有时间,我会在回去的路上到“丽塔小吃店”停一下,那是B2公路旁边的一个小木板屋,在回家的路半中央。那里有一个锯木厂和一个名叫“荨麻地”的废弃火车站。那里还有一个给载重卡车掉头的弯道——实际上是一大片空地,只有沙子,就像海滩上一样,离波茨坦三公里。


[1] 克林特霍尔姆(Klintholm),丹麦默恩岛东南部港口,临波罗的海。

[2] 西兰岛(Seeland)、洛兰岛(Lolland)、法尔斯特岛(Falster)均为丹麦岛屿。

[3] 丹麦语,意为“小美人鱼”。

[4] 库伦斯伯恩(Kühlungsborn),德国东北部市镇,临波罗的海。

[5] 沃尔丁堡(Vordingborg),西兰岛南部城市。

[6] 柏林墙于1961年8月13日开始修建。

[7] 籍里柯(Jean Louis André Théodore Géricault,1791—1824),法国画家,浪漫主义画派的先驱。

[8] 丹麦语,意为“警察局”。

[9] 德国诗人诺瓦利斯的本名。

[10] 指诺瓦利斯的作品《夜颂》(Hymnen an die Nacht)。

[11] 凡卢瑟(Vanløse),哥本哈根的一个行政区。