海鸥(第5/18页)

阿尔卡基娜:(笑着)别说了。谁一恭维他,就把他弄得很窘。

沙姆拉耶夫:我记得有一次在莫斯科的歌剧院里,那个著名的西尔瓦一开始就唱了个低音。好像有谁成心安排好了似的,有一个低音歌手,是圣西诺德圣诗班的一个唱圣诗的也正来看戏。你们想想看,我们可有多么吃惊吧!忽然从顶高的楼座里,冒出一声:“好哇,西尔瓦!”整整低了八度……就像这样,你们听(用低音):“好哇,西尔瓦!”……全场的人都听愣了。

停顿。

多尔恩:一个天使飞过去了。

妮娜:我可得走了。再见。

阿尔卡基娜:怎么?为什么这么早走呀?我们不放你走。

妮娜:爸爸等着我呢。

阿尔卡基娜:他还是那么讨厌哪……(她们拥抱)可是,这也没有办法呀。你走了,这可真可惜。

妮娜:你不知道我走开了自己有多么难受啊!

阿尔卡基娜:你应当找一个人送你回去呀,我的亲爱的。

妮娜:(惊慌)啊!不要,不要!

索林:(恳求地)不要走吧!

妮娜:我不能不走,彼得·尼古拉耶维奇。

索林:再待一个钟头,你再走。不要走,真的,可说……

妮娜:(思索着,眼泪汪汪地)不行啊!(握握他的手,迅速走下)

阿尔卡基娜:真正是一个可怜的女孩子啊。听说她已故的母亲临死的时候,把她所有的财产,一笔很大的财产,都送给她丈夫了,一个子儿也没剩。可是现在呢,这个孩子什么也没有了,因为她父亲把所有的财产又都送给他这个续弦太太了。这真没廉耻。

多尔恩:是的,她那位好爸爸,说句公平话,是一个地道的大流氓。

索林:(搓着有点冷的手)我们也该走了吧?天气又潮湿起来了。我的脚又疼了。

阿尔卡基娜:你那两只脚哇,得说是木头做的,用力气拖都拖不动。咱们走吧,不幸的老头子。(挽着他的一只胳膊)

沙姆拉耶夫:(把胳膊伸给他的太太)太太?

索林:这条狗又嚎起来了。(向沙姆拉耶夫)伊利亚·阿法纳西耶维奇,我求你,叫人把它放开了吧。

沙姆拉耶夫:不行,彼得·尼古拉耶维奇,我怕小偷会钻进粮仓去。我那儿放着黍子。(向走在他身旁的麦德维坚科)是的,整整低了八度:“好哇,西尔瓦!”可是,他还不是一个职业的声乐家,不过是一个普通唱诗班罢了。

麦德维坚科:他们赚多少钱哪,那些唱圣诗的?

除多尔恩外,全下。

多尔恩:(一个人)我不知道,也许我是完全外行,也许是我头脑错乱,但是,我确确实实喜欢这个剧本。这里边有些东西。在那个女孩子讲到她的寂寞,后来又等到魔鬼带着那两只红眼睛出现的时候,我就觉得手都感动得发颤了。这是清新的,天真的。我觉得这个来的人就是他……我打心里想对他说许多好听的话。

特里波列夫:(上)大家全走了。

多尔恩:我还在呢。

特里波列夫:那个小玛莎在花园里到处找我。多么叫人受不了!

多尔恩:康斯坦丁·加夫里洛维奇,我非常喜欢你的剧本。它有某种奇特的东西,我虽然没有听完,但是印象依然是很强的。你有才能,你应当继续努力下去。

特里波列夫热烈地握他的手,狂热地拥抱他。

看你多么神经质啊!他眼泪都要流出来了……刚才我想跟他说什么来着?你的题材是从抽象世界里选出来的,你做得很对,因为一个艺术作品,应当是一个伟大思想的表现。只有严肃的东西,才是美的东西。但是你的脸色怎么这样苍白呀!

特里波列夫:这样说,你是认为我应当坚持下去了?

多尔恩:是的……但是只应当去表现重要的和不朽的东西。你知道我以往的生活,是多种多样的,我有鉴别力。我很满足了。但是,如果能够叫我感受到艺术家在创作时的那种鼓舞着他的力量,我认为我会藐视我的物质生活,藐视一切与它有关的东西。我会抛开这个世界,去追求更高的高度。

特里波列夫:请你原谅,扎烈奇娜雅呢?

多尔恩:不但如此。一切艺术作品,都应当含有一个鲜明的、十分明确的思想。你应当知道你为什么要写作。因为,如果你顺着这条风景怡人的道路,毫无目的地走下去,你一定要迷路,而你的才能也一定会把你葬送掉。

特里波列夫:(不耐烦)扎烈奇娜雅到哪儿去啦?

多尔恩:她回家了。

特里波列夫:(心乱了)那可怎么办呢?我要见她……绝对要……我要到她那儿找她去……

玛莎:上。

多尔恩:(向特里波列夫)镇静一下,我的朋友。

特里波列夫:我无论如何也要去。必须去。

玛莎:康斯坦丁·加夫里洛维奇,到房子里去。你的母亲等着你呢。她很不放心你。

特里波列夫:告诉她我已经出去啦。还有,我求求你们大家,都不要缠着我!让我一个人安静点吧!你紧跟着我干什么呢!

多尔恩:得啦,得啦,我的孩子……瞧瞧……你说的这叫什么话!

特里波列夫:(含着眼泪)再见了,医生。还要谢谢你……(下)

多尔恩:(叹一口气)青年啊,青年啊!

玛莎:人们一没有什么再可以说的时候,就都咕噜着:青年啊,青年啊……(闻鼻烟)

多尔恩:(把她的鼻烟盒拿过来,扔到丛林里去)这真讨厌。

停顿。

他们好像在房子里弹起琴来了。咱们去吧。

玛莎:等一等。

多尔恩:什么事?

玛莎:我想再跟你说一说……我很想告诉你……(激动)我不爱我的父亲……可是我对你有一种父女之情。我的整个灵魂都觉着你跟我很亲……帮助我。帮助我,不然我会做出糊涂事来的,我会毁灭我的生命,我会糟蹋它的……我再也支持不下去了……

多尔恩:我能帮你什么忙呢?

玛莎:我痛苦。没有人、没有人知道我有多么痛苦啊!(把头轻轻地倚在多尔恩的胸上)我爱康斯坦丁。

多尔恩:怎么个个都是神经病呢!怎么到处都是恋爱呢……啊,迷人的湖水啊!(温柔地)可是这件事我能帮什么忙呢,我的孩子?你说,我能帮什么忙呢?