致贺拉斯书[1](第9/9页)

不,对于我来说有你们两位便已足够。人们在阴间依然保持自己的趣味,这就等于现实扩展进了幽灵王国。我希望我也能做到这一点,至少在最初能做到。唉,弗拉库斯!现实就像罗马帝国一样是追求扩张的。因此现实才会做梦;因此它才会在死去时坚守自我。

一九九五年


[1] 此文原题“Letter to Horace”,首刊于《波士顿评论》(The Boston Review)1995年12月—1996年1月号,第20卷第6期;俄文版题为“Письмо Горацию”。昆图斯·贺拉斯·弗拉库斯(Quintus Horatius Flaccus,公元前65—公元前8,英语世界通常称他为Horace,译为贺拉斯),罗马帝国奥古斯都统治时期著名的诗人、批评家、翻译家,代表作有《诗艺》等。 他是古罗马文学“黄金时代”的代表人物之一。

[2] 苏埃托尼乌斯(约公元69或75—公元130年之后),古罗马历史学家,著有《罗马十二帝王传》等书。

[3] 西徐亚人的一个部族。

[4] 斯特雷波(公元前63?—公元前21?),古希腊地理学家。

[5] 指包括俄语在内的许多斯拉夫语言所使用的字母表,由希腊字母转换而来。

[6] 威廉·鲍威尔(1892—1984),美国电影演员。

[7] 齐布尔斯基(1927—1967),波兰电影导演、演员。

[8] 奥维德的全名。

[9] 指苏联,莫斯科有“第三罗马”之称。

[10] 布罗茨基1964—1965年被流放至苏联极北地区的阿尔汉格尔斯克州科诺沙区诺连斯卡亚村。

[11] 奥维德被流放至黑海边的Tomis(在今天罗马尼亚的港市康斯坦萨),他曾在诗句中描述多瑙河与黑海冰封的景象。

[12] 詹姆斯·梅森(1909—1984),出生于英国的好莱坞演员。

[13] 保罗·纽曼(1925—2008),美国电影演员。

[14] 盖乌斯·梅塞纳斯(公元前70?—公元前8),罗马皇帝奥古斯都的近臣,诗人和艺术家的保护人,贺拉斯等曾受其保护和资助,其姓氏在西方已成为艺术赞助人的代名词。

[15] 安东尼·珀金斯(1932—1992),美国演员,多扮演多愁善感的浪漫人物。

[16] 约翰·克莱尔(1793—1864),英国诗人,此句引自他的《我是》一诗。

[17] 英格丽·特林(1926—2004),瑞典演员。

[18] 由公元前3世纪古希腊诗人阿斯克莱皮亚德斯首创的诗体,由1个扬扬格、2—3个扬抑抑格和1个抑扬格组成。

[19] 因古希腊女诗人萨福而得名的一种诗体,由4行五音步诗句组成。

[20] 古希腊诗人阿尔凯奥斯首创的诗体,由4行组成,前两行各11个音节,第3行9个音节,第4行10个音节。

[21] 鲁佛斯是古希腊名医,瓦鲁斯是贺拉斯和维吉尔两人的朋友,莉迪娅斯和格里塞莉娅斯是贺拉斯颂诗的歌颂对象。

[22] 洛加奥耶迪克诗体,诗行由扬抑抑格和扬抑格或抑抑扬格和抑扬格混合而成。

[23] 引自奥登的《罗马的陷落》一诗。

[24] 过去,出海的水手们在遭遇大浪的时候会往海面上倒油,因为海面上的油膜可以减弱海浪的强度。这个谚语后来便演化出了“平息事态”的寓意。

[25] 奥古斯都(即屋大维)成为事实上的罗马统治者后自称“第一公民”,并且保持了名义上的共和国政体。

[26] 指弗洛伊德。

[27] 森林仙女厄科爱上河神之子那喀索斯,被拒绝后抑郁而死,那喀索斯因此受到惩罚,终日爱恋自己映在水中的影子而无法自拔。奥维德将这则神话写进他的长诗《变形记》。