第三部分(第29/29页)
菲比换了个姿势,又抱起双臂,脸涨得通红:“皮奇先生,有时候我都不懂你是怎么想的,什么事都需要我解释吗?好吧。”她摇了摇头,接着说,“首先,我们不知道亲爱的克拉米是死是活。她是我的亲妹妹,如果你忘了这一点的话!其次,你看不出这有多悲哀吗?真是太悲哀了!”
“我当然看不出。事实上,就算那女人被送上绞架,我也不会觉得难过。”
“皮奇先生!你怎么能这么说我的小妹妹!我的双胞胎妹妹?我的小克拉米?”
亚瑟无法想象杜疮小姐是任何人的“小克拉米”,但他又努力想了想。杜疮小姐曾经是小小的克拉米。对他的监护人菲比小姐来说,她至今还是那个小克拉米。亚瑟清了清嗓子,轻声说:“如果您不介意的话,菲比小姐……我能插句话吗?”
菲比伸出一只手,越过桌面,亲热地拍了拍亚瑟毛茸茸的小手。“当然了,亲爱的,在南丁格尔家,你随时可以有话直说。”
桌边所有人,包括还在啄瓜子的小可,都扭头望向亚瑟。其他孤儿发出鼓励的哼哼声,催他接着往下讲。
“谢谢。”亚瑟抬头看着坐在他右边的皮奇先生,说:“皮奇先生,我想菲比小姐说得是。要记住,就算是庞然大物,也曾是无名小卒。这才是最重要的。”他看见丽奈特在桌子对面冲他微笑,便报以一笑,一字一顿地说,“也许——在她心里——杜疮小姐还是个小宝宝。”
菲比热泪盈眶,离开座位,绕过桌子,张开双臂,搂住了受她监护的小家伙。
皮奇先生说:“就你的年纪来说,你真是个聪明的孩子,南丁格尔师傅。我敢说,比我这个老笨蛋聪明多了!”
“敬年轻的亚瑟!”丽奈特大声说。
“生日快乐,亚瑟!”大家都欢呼起来。接着,丽奈特跑进厨房,端出一块巨大的黑莓馅饼,上面插着十二根点燃的蜡烛。
“但明天才是我的生日呀。”亚瑟说。
“在南丁格尔家,我们不总按规矩来。”菲比说,“我们想什么时候过节,就什么时候过节,想什么时候过生日,就什么时候过生日。再说了,这样的话,你可以今天先吃生日馅饼,明天再吃生日蛋糕!”
“哎呀,”亚瑟说,“我刚想起一件事。过了这么久,我竟然还没吃过馅饼呢!”
“择日不如撞日!”小可说,在桌面上兴奋地蹦跶起来。
随后,大家齐声为亚瑟唱起了生日歌——就连皮维尔也跟着旋律吱吱叫——每个人都吃了好多好多馅饼,一直吃到肚子再也塞不下。
那天晚上,亚瑟先拆了礼物——其中有菲比从“齿轮蜜蜂儿童火车与玩具店”买的音乐盒,也就是亚瑟到光明镇头一天就想进的那家玩具店——然后上楼进了自己的卧室,里面有张暖和的羽绒大床。
他想起了很久以前的那个夜晚——对他哼歌的轻柔女声,将他搂住的温暖怀抱。那个声音说:“你这个奇迹小子。我们等你好久好久了。”虽然亚瑟还是想不起自己生在何方,但他现在知道有人深爱自己。
那个圣诞前夜,在进入梦乡之前,他打开窗户,呼吸夜晚的清新空气。接着,他唱起了一首甜蜜、温柔的儿歌。歌声飘出大敞的窗户,飘向繁星点点的夜空,沿着光明镇白雪皑皑的街道越飘越远。
这一回,他唱歌的时候是清醒的——面朝外面的世界,睁大双眼,敞开心扉。
* * *
(1) 杜疮小姐不知不觉中写出了一首诗。要是谱上曲子的话,甚至可以说,院长在不经意间写出了一首歌。——原注。
(2) 她的大名Clementine通常指克莱门氏小柑橘,是小蜜橘和酸柑的杂交品种,色泽橘红,味甜无籽。
(3) 她的小名儿“克拉米”(Clemmy),读音近似clammy(黏糊、湿冷)。
(4) 杜疮小姐和城市管理层都特别爱用缩略语。杜疮小姐那臭名昭著的《违规底层贱民职业培训基础手册》(简称E.M.V.T.E.G.)就清晰展示了这一点。书里有长长一串缩略语,几乎涵盖了每项日常活动。——原注。
(5) 姓氏Oakley中“Oak”意为“橡树”,为强调松果一家住在橡树里,此处意译加音译为“橡利”。
(6) 法语,意为“明日拂晓时,当天光照亮村野,我就将离去”。
(7) “奇迹小子”的英文是Wonderling,所以打头字母是“W”。