第十七章(第7/7页)
“一点也没什么,先生。”
“你在差点淹死我的那个晚上受凉了吗?”
“丝毫没有。”
“回到休憩室去,你走得太早了。”
“我累了,先生。”
他盯住我看了一分钟。
“还有点抑郁,”他说。“怎么了?告诉我。”
“没什么——没什么,先生。我并不抑郁。”
“但是我能肯定你是的,那么抑郁,再说几句话就会把你引哭了——可不是,眼泪已经在眼眶里闪动,有一颗泪珠已经滚出睫毛,掉在石板上了。如果我有时间,并且不是害怕路过的仆人的讨厌的瞎唠叨,我一定要知道这是怎么回事。好吧,今晚我让你走,但是,你要知道,只要我的客人们待在这儿,我就希望你每天晚上都到休憩室里去;这是我的愿望,千万别忽视。现在走吧,叫索菲来领阿黛勒。晚安,我的——”他停住口,咬紧嘴唇,猝然离去。
【注释】
(1)法语,衣服。
(2)法语,旧的。
(3)指烹烤前将野味或野味的翅膀扎紧。
(4)法语,她们在换衣服了。
(5)法语,在妈妈家里,有客人的时候,我到处跟着她,到客厅,到她们房里,我经常看着使女们给贵妇人们梳头和穿衣。这真有趣;正是这样。
(6)法语,饿的,小姐;我们有五六个小时没吃东西了。
(7)法语,那多可惜啊!
(8)法语,我可不可以从这些美丽的花中间拿一朵,小姐?只是为了把我打扮得更漂亮。
(9)法语,不够端正但显得可爱的脸蛋。
(10)法语,太太小姐们,你们好。
(11)法语,舞台上的尊贵长者。
(12)原文为“incubus”,传说中趁人在睡梦中与之交合的妖魔。
(13)法语,算了!
(14)西多,西奥多的昵称。
(15)法语,美好的爱情。
(16)法语,再说。
(17)意大利语,爱德华多先生。
(18)意大利语,比央卡小姐。
(19)里丘(1553?—1566),意大利音乐家。苏格兰女王玛丽·斯图亚特(1542—1587)的宠臣。
(20)大卫,即里丘。
(21)博斯威尔,玛丽·斯图亚特的丈夫詹姆斯·海普本·博斯威尔(1536?—1578)。
(22)意大利语,精神饱满地。
(23)法语,你得小心!