第一部 上火线以前(第25/57页)

“我倒担心你们会给他吧一口,”帅克说。“那就可能把整个故事都破坏了。那一类的高贵行为是只能在小说里看到的,到了卫戍部队监狱的这种环境,那简直是发疯。”

“你们就没有给他来一手湿毯疗?”有人问道。

“我们没有想到。”然后就开始了悄悄的讨论,研究应该不应该给他一次“湿毯疗”。多数人表示赞成。

语声渐消,大家都睡了,搔着内衣下虱子最集中的地方——胳肢窝、胸口和肚子。拉起爬满虱子的毯子蒙着头睡觉,避免受石蜡油灯光的干扰……

早上八点他们把帅克叫到了办公室。

“在通往办公室的路上左手有个痰盂,他们的香烟头是往那里面扔的,”有人为帅克提供情报。“到了一楼你还要经过第二个痰盂。走廊要九点才扫,说不定那儿还有东西。”

但是帅克令他们失望了。他再也没有回十六号。十九个裤衩对帅克做了不同的推论和猜测。

国民卫队的一个长雀斑的士兵具有惊人的想像力。他传播了一个消息,说是帅克对他的上尉开了枪,当天就要被带到莫托尔练兵场去执行死刑。

10
帅克做了神父的勤务兵

帅克在两位背着上了刺刀的枪的大兵光荣押送之下重新开始了他的万里长征。他们要押他到神父那里去。

他的两位押送人员彼此互补。这一位若是算瘦长的话,那一位就可以叫胖墩儿。瘦长的瘸着右腿,胖墩儿瘸着左腿。两人都在后方服役,因为战前不久两人都免除了兵役。

两人沿着人行道一本正经地走着,不时地瞟上帅克一眼。帅克在两人之间大踏步走着,跟他遇见的每个人打招呼。他参军时买的军帽和便服在卫戍部队监狱储藏室弄丢了。他们在释放他之前另外给了他一套旧军装。军装的原主人是个大肚子,又比帅克高了一个脑袋。

至于裤子么,再加三个帅克也可以装下。宽松的皱褶无穷无尽,从脚下一直皱到胸口以上,不知不觉招来了行人的欣赏。宽大的上衣满是油泥,手肘处打着补丁,在身子四面招展晃荡,像稻草人的衣服。裤子挂在身上像马戏团的小丑。军帽在监狱里也换了一顶,直扣到耳朵以下。

对于路上行人的讪笑,帅克报以甜蜜的微笑和出于温厚的天性的柔顺目光。

三个人就像这样往神父在卡尔林的公寓走去。

两人里第一个跟帅克说话的是胖墩儿。他们仨正从玛拉斯特兰纳过街楼下穿过。

“你是哪儿人?”胖墩儿问。

“布拉格人。”

“你不会跑吧?”

瘦高个这时也插了进来。有一个很值得注意的现象:胖墩儿大都是乐观主义者,脾气好;而长腿的细高个儿大都相反,是怀疑主义者。

于是瘦高个儿说:“他要是能跑就准定会跑。”

“可他干吗要跑?”小胖墩儿回答,“现在他已经出了监狱,事实上已经自由了。他的自由可不就在我手上的信封里么。”

“给神父的信封里装的是什么东西?”瘦高个儿问。

“我不知道。”

“你看,你说着它,可是你不知道。”

三人不再说话,过了查尔斯大桥。来到查尔斯街后,小胖墩儿又对帅克说话了:

“你知道我们为什么要押你去见神父吗?”

“去忏悔,”帅克满不在乎地说。“明天就要绞死我了。在这种时候这类事总是要办的。他们把这叫做精神安慰。”

“他们干吗要……?”瘦高个儿小心翼翼地问,而胖墩儿则怜悯地望着帅克。

两人原都是乡下的生意人,也都是一家之长。

“我不知道,”帅克憨厚地微笑着回答。“我一点印象都没有。肯定是命。”

“说不定你是在一个倒霉的星座下出生的,”小胖墩儿似乎明白,满怀同情地说。“跟普鲁士人打仗的时候,在我家约色佛伏附近的亚森纳地方有个人就是那样给绞死的。他们抓住他,啥理由都没告诉他,就在约色佛伏把他绞死了。”

“你要是问我的话,”瘦高个儿满腹狐疑地说,“他们总不会平白无故绞死人的。总得有理由他们才站得住脚。”

“不打仗时,”帅克回答,“他们总要找个理由,可一打仗他们就不用为找理由伤脑筋了。你可能在前方打死,也可能在后方绞死,都差不多:一面是半打,一面是六个。”

“我说,你不是个‘政治犯’吧?”瘦高个儿问。提问题的口气透露出他对帅克开始有了好感。

“没有错,我这人就是太政治,”帅克笑了笑回答。

“你不是个民族社会主义者吧?”现在轮到小胖墩儿谨慎了,他插嘴说。“那些主义跟我们究竟能有什么关系?——咱们身边到处都是人,到处都在望着咱们。最好是能找条小道把刺刀取下来,别惹人注意。你不会溜吧?不会吧?你要是溜了我们可就倒霉了。我没有说错吧,东尼克?”他对瘦高个儿说。瘦高个儿平静地回答:“我们取下刺刀总是可以的。他毕竟是自己人。”

瘦高个儿心里对帅克充满同情,不再是个怀疑主义者了。他们找了一条合适的小道,取下了刺刀。胖墩儿允许帅克走在他的身边。

“想抽枝烟,对吧?”他说。“我不知道……”他想说“我不知道在绞死你之前他们会不会给你烟抽”,却意识到那话不妥,没说出口。

三个人抽起烟来。押送帅克的人开始对他讲起自己在赫拉得茨-可拉罗维的家里的事,讲他们的老婆、孩子、耕地和奶牛。

“我渴了,”帅克说。

一高一矮两个大兵交换了一个眼色。

“我们可以找个什么地方赶快喝上一杯,”胖墩儿说,估计高个儿是能同意的。“但是得找个不显眼的地方。”

“咱们去库克里克吧,”帅克建议。“在那儿你们可以把枪放到厨房里去。老板塞拉邦纳是个猎鹰〔50〕,你们不用担心他。

“在那儿他们拉小提琴和手风琴,”帅克说下去。“姑娘们也去,进不去代表大厅〔51〕的体面人也到这里来。”