笔 记(第22/22页)
我把所有的食物从烤箱里拿出,把自己能吃的部分留下,其余的扔掉——几乎全扔掉了。我坐着思索,好了,如果他明天打电话过来……但我知道他不会打了。我终于意识到,这一次真的完了。我去看看简纳特是否已睡着——我知道她已睡着,但我还是要去看看。我知道,那可怕的、黑暗的、漩涡式的混乱正包围着我,不久将侵入我的肌体。趁自己还没有融入那一片混乱中,我必须马上去睡觉。我因痛苦和疲惫颤抖了起来。我倒了一大杯酒,一饮而尽,然后便上了床。我的头因喝了酒而有些晃晃悠悠的。明天,我想,明天——我要做个明事理的人,勇敢地面对未来,不再怨天尤人。我于是睡着了,但在真正入睡以前,我听见自己在哭,在梦中哭,这一次哭得很伤心,极其痛苦。
[上述这两篇文字已被全部删除——已被划去,它的下面还潦草地注明:没有成功,依旧是失败。在这洋洋洒洒、潦里潦草的文字后面则是工工整整的另一种笔迹:]
一九五四年九月十五日
平常的一天。我是在跟约翰·布特和杰克讨论问题的过程中决定退党的。此刻我必须小心谨慎,别让自己像憎恨我们已经走过的人生的某个阶段那样憎恨共产党。值得注意的迹象早已出现:我经常会无缘无故地讨厌起杰克。简纳特一如既往,没有给我带来麻烦。摩莉很担心汤姆,我觉得这种担心是有理由的。她有一个预感,他会娶那个新交结的女友为妻。她的预感通常应验。我意识到迈克尔终于决定与我分手。我必须振作起来。
————————————————————
(1) 哈尔瓦,一种由碎芝麻和蜜糖等混合而成的甜食。
(2) 马丁尼,一种鸡尾酒。
(3) 利兹,英格兰北部一城市。
(4) 沃日拉尔,法国一城市名。
(5) 原文为法语。
(6) 詹姆斯·乔伊斯(1882—1941),爱尔兰作家,《尤利西斯》的作者。
(7) 国王大街,伦敦一街名,自1920年以来为英国共产党总部所在地。