第二十二章(第7/14页)
“可是我实在不好过。”
妈伸着两只沾着面粉的手,向她走过去。“快去,”妈说,“有时候,你只好把心事放在肚里。”
“我要吐了。”罗莎夏哼哼唧唧地说。
“那么,你去吐好了。你当然要吐,谁都得吐。吐过了,你就去打扮打扮,还得把你的脚洗一洗,穿上你那双鞋。”她又回转身来干她的工作。“再把你的头发梳成辫子。”她说。
平底煎锅里的油在火上毕毕剥剥地爆了一阵,等妈用勺子舀了玉米面放下去的时候,油就溅起来,发出咝咝的响声。她在深底锅里用油掺和了面粉,加了水和盐,又把肉汁搅匀了。咖啡在一加仑的铁罐里沸腾起来,从那儿喷出了咖啡的气味。
爸从清洁所溜达回来,妈把他端详了一番。爸说:“你说汤姆找到了工作?”
“是的。我们还没醒,他就出去了。你快到那只木箱里去找一找,拿一条干净的工装裤和衬衫来换上。爸,我忙得要命。你去把露西和温菲尔德的耳朵洗洗吧。那边有热水呢。你去给他们洗一下好吗?把他们的耳朵仔细擦干净,要擦得又红又亮才行。”
“从来没见过你有这么大的兴头。”爸说。
妈嚷道:“现在我们这家人可得弄整齐些才行。一路上都没机会打扮打扮。可是现在我们办得到了。把你那脏工装裤丢在帐篷里,我来给你洗一洗。”
爸走进帐篷去,不一会儿就穿着洗过的淡蓝色工装裤和衬衫出来了。随后他就领着那两个惊慌而又不高兴的孩子向清洁所走去。
妈在他们后面喊道:“把他们的耳朵里里外外都使劲擦擦,好好洗干净。”
约翰伯伯从男厕所里走到门口,向外望了一望,又走回去,在马桶上坐了好久,两手捧着疼痛的头。
妈煎好了一锅焦黄的玉米饼,又一勺一勺地把面浆舀到油里去,想要煎第二锅。这时候一个人影落到她身边的地面上。她转过头来一看。一个瘦小的男人全身穿着白衣服,站在她后面—这个人长着一张酱黄色的、打皱的清瘦面孔和一双快活的眼睛。他瘦得像一根木棒一样。他那干净的白衣服的线缝磨破了。他向妈微笑着。“你早。”他说。
妈看看他那身白衣服,脸上露出怀疑的神色,绷了起来。
“你早。”她说。
“你是乔德太太吗?”
“是的。”
“,我叫吉姆·罗利。我是收容所主任。顺便来看看你们这里是不是一切都满意。要用的东西都有了吗?”
妈疑心地把他端详了一番。“都有。”她说。
罗利说:“昨天夜里你们到的时候,我已经睡了。幸亏有块空地给你们用。”他的声音是温和的。
妈很爽快地说:“这地方很好。特别是那些洗衣盆。”
“你等着看看妇女们洗衣裳吧。快开始了。那种热闹你一辈子也没见过,好像做礼拜似的。你知道昨天她们干什么来着,乔德太太?她们搞了个合唱队。一面唱赞美歌的调儿,一面搓衣服。那可好听呢,真是。”
妈脸上的怀疑神色渐渐消失了。“那一定很好听。你是老板吗?”
“不,”他说,“这地方的人都干得挺起劲,让我没事儿做了。他们把这个收容所弄得干干净净、有条有理,他们什么都干。这样的人我从来没见过。他们在大会堂里做衣服,他们还做玩具。从来没见过这样的人。”
妈埋头看看自己身上龌龊的衣服。“我们还没收拾干净,”她说,“出门在外的人是没法弄干净的。”
“这我知道。”他说。他闻一闻空气。“嘿—是你们的咖啡这么香吗?”
妈微笑了。“香得很,是不是?咖啡的气味喷出来总是很香的。”她得意地说,“希望你赏光,跟我们一道吃早饭吧。”
他来到火边蹲下去,妈对他的反感终于完全消除了。“你不嫌弃,我们很高兴。”她说,“我们没多少好吃的东西,可是很欢迎你。”
那小个子男人对她咧着嘴笑了一下。“我吃过早饭了。不过你那咖啡我倒是想喝一杯。好香呀!”
“—,当然可以。”
“不用太忙。”
妈从铁罐里倒出一杯咖啡。她说:“我们还没有糖。也许今天可以买到。你要是爱吃糖的话,那就不会好喝了。”
“我一向不用糖,”他说,“好咖啡加糖倒把味道弄坏了。”
“,我倒是喜欢放点儿糖的。”妈说。她忽然仔细看着他,想弄明白他究竟为什么这么快就和她这么亲近。她从他的脸上探寻他的动机,只感到亲切的意味。随后她看了看他那白色上衣上磨破了的衣缝,便觉得放心了。
他呷着咖啡:“我想今早上妇女委员们会上这儿来看你们。”
“我们还没收拾干净呢,”妈说,“她们最好是等我们稍微收拾干净一点儿再来吧。”
“这种情形她们是明白的。”这位主任说,“他们初到的时候,也是一样。不要紧。这里的两个委员会都了解情况,所以才把事情办得很好。”他喝光了咖啡,就站起身来。“,我得上别处去。你们要什么,请到管理处来。我经常都在那儿。这咖啡真是呱呱叫。谢谢你。”他把杯子放在木箱上,跟别人的放在一起,然后挥挥手,就顺着那一排帐篷走掉了。妈听见他一路跟别人说话。
妈低下头去,竭力抑制住要哭的心情。
爸领着两个孩子回来了,他们因为耳朵被擦痛了,眼睛里的泪水还没有干。他们服服帖帖,满脸发亮。温菲尔德脖子上有一层晒黄的皮肤已经擦掉了。“嗬,”爸说,“脏得要命,有两层皮呢。要叫他们乖乖地站着,差点儿得揍他们才行。”
妈把他们夸奖了一番。“他们现在挺漂亮了。”她说,“你们自己去拿煎饼和肉汁吃吧。我们得收拾收拾东西,把帐篷里弄整齐一些才行。”
爸为两个孩子和他自己在盘子里盛好食物。“不知汤姆在哪儿找到工作了?”
“我也不知道。”
“,他找得到工作,我们也就找得到。”
奥尔兴奋地走到帐篷这边来。“真是个好地方!”他说。他自己动手拿吃的东西,还倒了咖啡。“你知道一个家伙在干什么?他在改装一辆住人的拖车。就在那边,那些帐篷背后。有床铺和炉子—什么都有。人就住在车上。好家伙,这么过日子才对劲呢!你在哪儿停车—就住在哪儿。”
妈说:“我倒是想有一所小房子。只等有了办法,我就要弄一所小房子。”
爸说:“奥尔—吃过以后,你跟我和约翰伯伯就把卡车开出去找工作。”
“对,”奥尔说,“我想找个汽车行里的工作—如果有。这才是我真正喜欢的事情。弄一辆小小的旧福特车给我开。把它漆成黄的,到处兜圈子。刚才在路上碰到个漂亮姑娘,我就给她丢了个眼色。真是个呱呱叫的漂亮姑娘呢。”