繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

各有所好(第16/35页)

“瞧你这嘴馋样儿。好,把嘴张开……”

“啊—”

“哎呀,臭!不要碰到叉子上,把面包巧妙地取下来……味道怎么样?”

“好吃。”

“不能给你了,我这儿都没了。”

“其实应该让我自己拿叉子,你亲自把东西送进别人的嘴里,这就是妓女的动作。”

“得了便宜卖乖。你要有能耐,刚才就别吃别人的东西呀。”

“我只是说过去没有人这样不讲文明……都是举止文雅、谨慎稳重……”

“对,对,对极了。”

“他说你本性不是妓女。你大概是出于一种虚荣心吧?”

“虚荣心?”

“啊。”

“我不知道……”

“斯波要说,是他把你搞成妓女型的,所以他也有责任。不过,我觉得也不能那么说……”

“我不想让他负这个责任。我认为还是自己天生有这种素质。”

“这么说,不论什么样的贤妻良母,都不能完全排除妓女型的素质。不过,就你来说,是出于对结婚生活的倦怠。就是说,你不愿意在别人眼里是一个寂寞的女人,所以极力表现自己,才造成这种结果。”

“这就是虚荣心吗?”

“这也是虚荣心的一种。不愿意让别人知道丈夫不爱自己……也许我不该说这些话……”

“不,没关系。你说下去,不用客气。”

“你为了掩饰心灵懦弱的一面,表面上逞强极力表现自己,但时常流露出内心深处真正的寂寞。别人看不出来,却瞒不过斯波要的眼睛。”

“只要他在家里,我就莫名其妙地觉得很不自然。你没发觉他在和他不在的时候,我的态度不太一样吗?”

“他不在的时候,你显得放肆。”

“连你都这么感觉,肯定很厌烦我吧。在他面前,我变得十分拘谨庄重,简直是不由自主。”

“在阿曾面前自然表现出妓女的形态吧?”

“我想肯定是这样的吧。”

“一旦成为夫妇,怎么反而不这样呢?”

“要是和阿曾结婚,我想不会的。”

“但是,人就这么怪,总觉得老婆是别人的好,现在你们是一种游戏的心情。”

“难道结婚以后就不能是游戏的心情吗?”

“能这样的话,当然好……”

“我打算这样。对结婚这种事不能过分认真。你说呢?”

“你是说,腻了再离吗?”

“是这么个道理。”

“不是讲道理,是说你自己……”

美佐子拿着叉子正插进一片黄瓜,手一下子停在盘子上。

“……你认为有腻的时候吗?”高夏问。

“我不打算腻。”

“那阿曾呢?”

“我想他不会腻,但是他说无法向我承诺。”

“这你还答应他吗?”

“我很理解他的心情。能得到他的承诺固然好,但他说自己是第一次谈恋爱,即使现在的心情是海枯石烂永不变心,实际上将来会发生什么变化,自己也不知道。向对方承诺连自己都不知道的事情,没有任何意义,又不愿撒谎骗人。”

“话不能这么说,对这个问题必须具有认真的态度,不能考虑将来怎么样,要一心一意,敢于说‘不会烦腻’。”

“我不知道这是不是性格所致,如果一个人不敢解剖自己,即使再认真,也不会说出他那样的话。”

“要是我,哪怕最终结果是撒谎骗人,当时也会信誓旦旦地承诺。”

“阿曾说,要是勉勉强强地做出承诺,心里老是惦念着‘不会烦腻吧’,‘不会烦腻吧’,反而形成心理压力。他的性格肯定会这样,放心不下。他害怕这样,所以认为双方都不要承诺,以现在这种形式结合在一起最为理想,大家都不被对方的诺言束缚,其实这样才能长期持续下去……”

“也可能是这样,不过总觉得有点……”

“有点什么?”

“过于儿戏。”

“我了解他的性格,他这么说反而让我放心。”

“你把这些话告诉斯波要了吗?”

“没说。一直没有机会说,说了也没用……”

“那你做事太莽撞了,连自己将来生活都没有保证就急急忙忙地离婚……”

高夏抑制着不由自主激动起来的声音,他发现美佐子双手放在膝盖上,不停地眨眼。

“……我认为你不应该这样做……我一直以为你既然要抛弃丈夫,一定会更认真一点……我说这些话,你别在意……”

“我并没有不认真……我认为还是分开好……”

“所以,分开之前要好好考虑。”

“考虑不考虑都一个样,既然已经不是夫妇,我待在这儿心里别扭……”

美佐子挺着肩膀,低垂着脑袋,拼命抑制着泪水,但一滴闪亮的泪花还是滴落在膝盖上。

斯波要一直在从这部黄色作品中挑选色情部分阅读,他手里的第一卷收录有第一夜至第三十四夜的故事,厚达三百六十页,所以寻找色情描写的段落很费时间。光凭插图,往往事与愿违,多半是平凡无奇的故事。他从《国王与医师的故事》《三个苹果的故事》《拿撒勒的中介人的故事》《住在黑岛上的年轻王子的故事》等一个个标题看下去,不知道哪一则故事可以满足自己的好奇心。这部阿拉伯故事集本来没有欧洲语言的全译本,理查德·伯顿最早逐字译成英语,由伯顿俱乐部会员限定印数出版,几乎每一页都有详细的脚注。斯波要挑选一些脚注阅读,大多是他毫无兴趣的语言学方面的研究注释,当然也有一些关于阿拉伯地区风俗习惯以及涉及故事内容的说明。例如有的写道:“变成大空洞的肚脐眼儿不仅显得美丽,而且是婴儿健康成长的标志。”还有这样的注释:“阿拉伯人以两颗门牙—但只限于上颚—之间有一细缝为美。不知何故,大概是该种族对妖怪特有的爱。”